Atos 25
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Festo ye Yudaia bangectoaac ngictau ua hanaheec. Hanaheu uameme harebec wisickeu Kaisarea wama Yerusarennu enec.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 Enu womong gareng enara nga yudangickuneng yeneng yearu hama Pauroac yoac dekperagima
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 hatahemima yofi degec, “Ge neneac wosoefac amma yoac faina kenu Pauro ye Yerusarennu habeso.” Yeni sinnu sufuma namma Pauro kpehomegecdeac negemma ifi degec.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Edegec Festongo yofi edeyunuec, “Pauro ye Kaisarea ihai witicamau taru ni yei kapianec tacmaguc monggoc dzigenema kemebade.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 Kemeba ngeni Pauro yoacfu faidauac wiac mong metacdaeu debeso dema ngenearunac enarameme goa yeni nigoc kemegec kopocsic mong meficgeec isoc yeni yeac yoac imoc dedacbisia.”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 Ifi dema uameme 8 me 10 Yerusarennu kecma Kaisarea kemma kemeec. Kemema wereckengau desidesi amau emma tacma deec, “Ngeni Pauro mehagec!” deu meenggec.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 Meenggec Yerusarennac yudangic yerecgedacma yoac hania hania homac nesunggema seria dema nanggec. Amma yeni yoac imocac fora meficgegecdeac obohogec.
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 Nga Paurongo yoacngina turunga meremma hania yofi deec, “Ni yudangic dedeseriyoacngina me Anutuac womong me ngictau Sisa, yeni mong mi demanganeyunuai.”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 Ifi deu Festongo yudangic ubangerec kpeyemmedarudeac Pauro kpesimiec, “Ge Yerusarennu naric emma ihai yoacga desibai me?”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Ifi deu Paurongo yofi meremmiec, “Yoc nanduae, imoc ngictau Sisa yeac yoac desi desiamanoc nga neac yoac yomohai desibesonga. Ni yudangic faka mangana mong mi ayemmeai, imoc geanggaoc negennec.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Ni kopocsictoa mong meficgebai dede nuhomenadeac dena sebina mi segerebai. Nga yeni ikocfu nesunggema haniana dedaeu ngic mongngo yeneac mariu naric mi fainuude, imocac amma Roma ngictau Sisa yeng yoacna desiudeac deduae.”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Ifi deu Festongo memeficfora yenigoc denegeng amma Pauro yofi edeec, “Ge ngictau Sisa yearu kembeso denec, imocac yearu kembesena.”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Uameme goa wisickemanu ngictau Agripango naina Beanikegoc Kaisarea kemema Festo yuguckeoc.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Amma yeri uameme goa yegoc tacyac ammaec Festongo Pauroac yoacsiduc ngictau Agripa yofi edeec, “Ferikingo ngic mong witicamau faima kendaru takecde.
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 Anu hasikema Yerusarennu emba yudangic yeneac womong gareng enara nga enarameme yeni nearu hama kpedzucnema ngic ye kpegec homeudeac edenugec.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 Edenugec ni yoac turunga yofi merengyemmeai, ‘Ngic mong hania kpacfu memeting ammiammi, sing imoc romangic nenearu mong mi fede. Ngic yoaragocngo ngic yoacfu faide, yeri eacma nammaec fora debesonga.
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Ifi meremba yei eacemeing, imohaingoc wereckengau ni desi desiamau emma Pauro mehagecdeac deai.’
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 Ifi dema Pauro yoacfu faigec yeni yeac faka mangana mong deficgegecde debare yeni yenang mitinginaac sing fede, imocac hesucemegec.
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Ngic mong kpara Yesu, yeac yofi degec, ‘Ye bic homeec.’ Anu Paurongo yofi dekperagiec, ‘Ye gbori kecde.’ Yeni ifisac degec.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 Nga ni yoac imoc negentegecbadeac osima yofi kpesimiai, ‘Ge Yerusarennu naric emma ihai yoacga desibesonga me?’
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Edeba Pauro ye ngictau Sisango yoara desiudeac deec. Ifi deu desiai, ‘Pauro ye witicamau tomai tacmanu kecma sing mong meficgemaguc ngictau Sisaaru faiba kenude.’”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Festongo ifi dema edeu Agripango deec, “Ni neannaoc ngic yengena enacfunac yoara negembadeac anende.” Ifi deu Festongo deec, “Wereckenu naric negennade.”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 Wereckengau Agripa nga Beanike yeri sebikibi meemema tutumang amau enoc. Nga wasai garengtoa nga ama imocac ngic engena yeni yenahafoc modacyuruma enggec. Anu Festongo deu Pauro meenggec.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Meemmagec Festongo yofi edeyunuec, “Ngictau Agripa nga ngicfocna yaguc nigoc tacdae, edengunuba negenggec: Ngic yomoc nande, yeac amma yudangic noc efeango yei nga Yerusarennu kpacnuma hatahenemma deandae, ‘Ye naric mi kecbeso.’
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 Nga yengenaoc Roma ngictau Sisango yoara desiudeac deecac yearu sueba kenude. Nga neng ine ye homeudeac kopocsic mong mi meficgeai.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 Amma yoac fora hofocma ngictau Sisa yeac kibi ohoba dema obohoduae. Imocacnoc ngic yomoc ye ngenearu nga ngictau Agripa gearu faiba nanu ngeni haniaya negemma fora meficgegec kibi ohoma faiba kembeso.
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 Nga ni ngic mong witicamaunac kopocsihaac kibi mi ohoma Roma taonnu eng sueba kekenggac negemba naric mi ande.”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.