Atos 25
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA
1 Festo ye Yudaia bangectoaac ngictau ua hanaheec. Hanaheu uameme harebec wisickeu Kaisarea wama Yerusarennu enec.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 Enu womong gareng enara nga yudangickuneng yeneng yearu hama Pauroac yoac dekperagima
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 hatahemima yofi degec, “Ge neneac wosoefac amma yoac faina kenu Pauro ye Yerusarennu habeso.” Yeni sinnu sufuma namma Pauro kpehomegecdeac negemma ifi degec.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 Edegec Festongo yofi edeyunuec, “Pauro ye Kaisarea ihai witicamau taru ni yei kapianec tacmaguc monggoc dzigenema kemebade.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Kemeba ngeni Pauro yoacfu faidauac wiac mong metacdaeu debeso dema ngenearunac enarameme goa yeni nigoc kemegec kopocsic mong meficgeec isoc yeni yeac yoac imoc dedacbisia.”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Ifi dema uameme 8 me 10 Yerusarennu kecma Kaisarea kemma kemeec. Kemema wereckengau desidesi amau emma tacma deec, “Ngeni Pauro mehagec!” deu meenggec.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Meenggec Yerusarennac yudangic yerecgedacma yoac hania hania homac nesunggema seria dema nanggec. Amma yeni yoac imocac fora meficgegecdeac obohogec.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Nga Paurongo yoacngina turunga meremma hania yofi deec, “Ni yudangic dedeseriyoacngina me Anutuac womong me ngictau Sisa, yeni mong mi demanganeyunuai.”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Ifi deu Festongo yudangic ubangerec kpeyemmedarudeac Pauro kpesimiec, “Ge Yerusarennu naric emma ihai yoacga desibai me?”
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Ifi deu Paurongo yofi meremmiec, “Yoc nanduae, imoc ngictau Sisa yeac yoac desi desiamanoc nga neac yoac yomohai desibesonga. Ni yudangic faka mangana mong mi ayemmeai, imoc geanggaoc negennec.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ni kopocsictoa mong meficgebai dede nuhomenadeac dena sebina mi segerebai. Nga yeni ikocfu nesunggema haniana dedaeu ngic mongngo yeneac mariu naric mi fainuude, imocac amma Roma ngictau Sisa yeng yoacna desiudeac deduae.”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 Ifi deu Festongo memeficfora yenigoc denegeng amma Pauro yofi edeec, “Ge ngictau Sisa yearu kembeso denec, imocac yearu kembesena.”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 Uameme goa wisickemanu ngictau Agripango naina Beanikegoc Kaisarea kemema Festo yuguckeoc.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 Amma yeri uameme goa yegoc tacyac ammaec Festongo Pauroac yoacsiduc ngictau Agripa yofi edeec, “Ferikingo ngic mong witicamau faima kendaru takecde.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Anu hasikema Yerusarennu emba yudangic yeneac womong gareng enara nga enarameme yeni nearu hama kpedzucnema ngic ye kpegec homeudeac edenugec.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Edenugec ni yoac turunga yofi merengyemmeai, ‘Ngic mong hania kpacfu memeting ammiammi, sing imoc romangic nenearu mong mi fede. Ngic yoaragocngo ngic yoacfu faide, yeri eacma nammaec fora debesonga.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ifi meremba yei eacemeing, imohaingoc wereckengau ni desi desiamau emma Pauro mehagecdeac deai.’
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 Ifi dema Pauro yoacfu faigec yeni yeac faka mangana mong deficgegecde debare yeni yenang mitinginaac sing fede, imocac hesucemegec.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 Ngic mong kpara Yesu, yeac yofi degec, ‘Ye bic homeec.’ Anu Paurongo yofi dekperagiec, ‘Ye gbori kecde.’ Yeni ifisac degec.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Nga ni yoac imoc negentegecbadeac osima yofi kpesimiai, ‘Ge Yerusarennu naric emma ihai yoacga desibesonga me?’
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 Edeba Pauro ye ngictau Sisango yoara desiudeac deec. Ifi deu desiai, ‘Pauro ye witicamau tomai tacmanu kecma sing mong meficgemaguc ngictau Sisaaru faiba kenude.’”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Festongo ifi dema edeu Agripango deec, “Ni neannaoc ngic yengena enacfunac yoara negembadeac anende.” Ifi deu Festongo deec, “Wereckenu naric negennade.”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 Wereckengau Agripa nga Beanike yeri sebikibi meemema tutumang amau enoc. Nga wasai garengtoa nga ama imocac ngic engena yeni yenahafoc modacyuruma enggec. Anu Festongo deu Pauro meenggec.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Meemmagec Festongo yofi edeyunuec, “Ngictau Agripa nga ngicfocna yaguc nigoc tacdae, edengunuba negenggec: Ngic yomoc nande, yeac amma yudangic noc efeango yei nga Yerusarennu kpacnuma hatahenemma deandae, ‘Ye naric mi kecbeso.’
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Nga yengenaoc Roma ngictau Sisango yoara desiudeac deecac yearu sueba kenude. Nga neng ine ye homeudeac kopocsic mong mi meficgeai.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 Amma yoac fora hofocma ngictau Sisa yeac kibi ohoba dema obohoduae. Imocacnoc ngic yomoc ye ngenearu nga ngictau Agripa gearu faiba nanu ngeni haniaya negemma fora meficgegec kibi ohoma faiba kembeso.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 Nga ni ngic mong witicamaunac kopocsihaac kibi mi ohoma Roma taonnu eng sueba kekenggac negemba naric mi ande.”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.