Atos 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Teofiro, ni warac yoac ohogenai, imoc Yesungo hanahema ua meec amma enacyoara kpounemmeec, imocac yoacsiduc seng anggendarai.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Ye uaya mekengkefu nasoya wegene haec imohai Tiri Asuac kucfu aposoro warac meisingyunuec, yeni uaareng dederecge ayemmema kurumennu enec, imocac siducnoc ohodarai.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Yeng kpendzeng kpekecma homema monggoc gborima yacma uameme 40ac manau yengenaoc fingecsufu ayemmema faka hania hania mema Anutuac eucererenggac hania edekpou ayemmeec. Ayemmeu yeni faka imoc hemma ye fora kecde, imoc negentegecgec.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Amma yenigoc tacyac amma yoac yofi edeyunuec, “Ngeni Yerusareng bic mi wabisia. Manggacac dedeseriyoac edengunuba negenggec, imoc fora kpeudeac tomai kecbisia.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Imoc yofiac, Yohane ye doku bic nadzicngemmeec nga yoc ine naso mi hereemanu Tiri Asu nadzicngemmeude.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ifi deu kpedzucnema tacgec yeneng kpesimigec, “Kebu, ge naso yomohai Israe ngicngac monggoc kpedzucnununa neni nenang bangec ngictauninagoc amma kecnide me?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ifi degec yofi edeyunuec, “Manggac ye kuc minginango yeng wenac me yabungnaso hania hania faiec fede, imoc negentegecgecdeac kuc mi ngemme ngemmea.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Negenggec, Tiri Asungo ngenearu mama kuc ngemmeu ngeni siducdedefocna anggecde. Nga ngeni Yerusareng amma Yudaia nga Samaria bangec sasawa yerecgema yoacna dekenggec bangeha bangeha sokodacbeso.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Yesungo ifi edeyunuma kicngina witiau efaima enec. Emmanu hoengngo kicnginaungoc merucgema meenec.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Meemmanu yeni fimodacma hofocgec ngic yohockang ngakpingira kongac kongacngo mi yenearu fingecma nambesera i.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Namma yofi edeyunuoc, “Gariraia bangecfunac ngic, ngeni kicngina sawau fimangoc mi nambisia. Anutungo Yesu kurumennu meenu ye wangunuma endac. Amma ngic enu hendau, yennoc kecma siriha ifiangoc habesande.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Anu aposoro yeni Oriwa tikibumaunac dzigenema mama Yerusarennu enggec, imoc sing wegenac anu sabata nasou sing imoc naric kengha angkecgec.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Yerusarennu kemma ama tacyac angkecgec, imohai emma tacgec. Tacgec, yeneac kpac yofi: Petoro nga Yohane amma Yakobo, Anderea nga Firipo amma Toma, Batoromaio nga Mataio amma Yakobo Arifaioac medac, Simong Dzerote nga Yuda Yakoboac medac.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ngic imoc yenennoc uba mocgu amma nunumu ua tatahoc mekecgec. Ifi anggec Yesuac nonggea Maria nga ngac goa amma Yesuac munafora, yeneng yenigoc yenahafoc kecma nunumu ua momoc mekecgec.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Anu Yesuac arengfora 120 nganoc ifingo kpedzucnema tacmagec Petorongo botucnginau namma yofi edeyunuec.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Negen negensinggoc tosofocna, negenggec, Yudango ngic hesicyunuu kemma Yesu mendanggegec, yeacnoc Tiri Asungo bicngoc Dawidiac enacfu yoac faiu ohoec, imoc fora fingecbeso, imocac ifi anec.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Yuda warac nenang arennoc amma kefec, ye nenahafoc Kebuac uamemeac denecdenemmea.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 “Amma ngic yeng faka manganaac dzo mema ua bangec mong bummeec, ihai kemma oruhango kpemeremma kekpeu wosea kpendziru keracbawa madarec.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Amma imocac siduc Yerusareng ngicngac sasawa negendacma bangec, imocac kpara Akedama degec, titiha yofi, ‘Bangec sac maecfu.’”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “Mitiyegecfu yoac yofi oho ohoya fede,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Petorongo ifi deu ngic yohockang meficyurugec: Mong kpara Yosefe Basaba dekecgec, yeac kpara mong Yusto, amma ogea Matia.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Meficyuruma yofi dema numugec, “O, Kebu ubaheheng mingina, ge ngic yohockang yoc yerearunac daoc meisinggema edzacnununa henni.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Henni yeng aposoro kpac mema Yudaac tatac mebeso. Yuda ye tataha imoc wama yengena sing monnu kenec.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ifi dema numuma meisinggeudeac kpeing kpegec Matia heficgeu aposoro 11 yenearu torokpegec.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.