Atos 15
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Yudaia bangecfunac ngic goa yeni Antiokia taonnu kemema Yesuac habu yofi kpouyemmegec, “Ngeni Moseac yoacfu sebi tosangina mi herecgema komoc naric mi kpegecde.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Ifi degec Pauro nga Banaba yerigoc yoacngina engemmama anu uba mocgu mi anggec. Ifi angkecma yeni aposoro nga Yerusarennu habu enarafocngina yenigoc yoac imoc dengeregecdeac Pauro nga Banaba amma ngic goa meisingyunuma Yerusarennu sueyunugec kenggec.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Nga kpebung yeneng singgac wiac yemmema sueyunugec kenggec. Kemma Foinike nga Samaria bangec kensikema Yesuac habu ihai kecgec, yeni yofi edeyunugec, “Bangec monnunac ngicngac homacngo ubamereng anggec.” Ifi degec, yeni imoc negemma ubangerec kuneng negenggec.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Nga yeni kengkecma Yerusarennu kensikegec. Kensikema kpebung nga aposoro amma Yerusareng kpebung enarafocngina, yeneng ama heiyemmegec. Heiyemmegec, yeni Anutungo nonggo tacyemmemanu misingua megec fora fingerec, imocac siduc meyemmegec.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Meyemmegec farisaioac mitiarennunac goango Yesu negensinggegec, yenearunac goa yacma yofi degec, “Bangec monnunac ngic yeni sebi tosangina herecgebesonga amma Moseac dedeseriyoac tofohogecdeac demeseri ayemmebesonga.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Ifi degec aposoro nga enara yeni kpedzucnema yoac imoc tembuc denegeng anggec.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Yoacua mekecma Petorongo yacma yofi deec, “Tosofocna, bangec monnunac ngicngac, yeni neac enacfunac siduc gombung negemma negensinggegecdeac Anutungo warac nenang botucfunac meisinnuec, imoc negendae.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Anutu ye uba hehengngo warac Tiri Asu nemmeec, imoc ifingoc bangec monnunac ngicngac, yeneac negenecac Tiri Asu yemmeec.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Nenang negensinggeing, ifi isoc yeni negensinggegec Anutungo ubangina dzuarec.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Ifi anu ngeni Anutu tobanggema Moseac dedeseri, imocac tofo kuneng Yesuac habu yeneac witiu faibeso dedae, imoc naric mi ande. Bangecfocnina nga esangabofocnina amma nenang imoc tofobibiema obohoing.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Nga yofi negensinggedimbe, Kebu Yesungo yudangic nga bangec monnunac ngicngac, neni nenahafoc danggunuha nemmema ebicfunac mesinunuu komoc kpenide.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Ifi deu habutoa yeni engsac negemma tacgec. Nga Anutungo Pauro nga Banaba nonggo tacyemecmanu ua meoc, imocac siduc meyemmeoc. Yeri bangec monnunac ngicngac, yenearu negensinggegecdeac faka kuhagoc nga faka mi hehena homac meoc, imoc edeyunuoc.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Siduc meyemmeec wisickeu Yakobongo yoac yofi edeyunuec, “Tosofocna, deba negenggec,
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Anutungo hanahema bangec monnunac ngicngac, yenearunac ngicngac meyunuu yeac arengfora anggecdeac sing meficgeec, imocac yoac Simongngo dekperagiu negending.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Negenni yeac yoacngo profete yeneac yoacgoc socfungoc ande. Negenggec, mitikibiu yoac yofi ohogec fede.
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘ “Neng ngade kecma dzigenema Dawidiac amabara sesuhau monggoc heigborima meseribade.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Nga ngic toseango Kebu ni kpachofoc anemma meficnugecde amma bangec monnunac ngicngac, yeneng ifingoc arengfocna ambisia.” (Amosi 9:11-12)
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Kebu ye bicngoc yoac ifia deereecngo dedenoc.’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Imocac negengising amma yofi deduae, bangec monnunac ngicngac, yenearunacngo Anutu ubanginango hoanggema kecdae, yeni ebictoa mi yemmebisina.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Yofisac deserima kibi ohoyemmebisina, ngicngac yeneng nemunginaac sese dema wiac heiyemmekecdae, wiac wonongagoc ifia wabisia. Yeni serima kecma kaisero mi ambisia nga yamberec fusia sawagoc amma sacac segekecbisia.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Yeni Moseac yoac bic negendae. Nga imoc esea bicngoc yuda yeneng hanahema taonsoc osohakecgec. Amma imoc yofinenggac ifingoc sabata tatac nasoyau kpekpeturang amanginasoc osonegeng angandae.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Anu aposoro nga kpebunggac enarafocngina amma kpebungtoa, yeni negenggec imoc naric anec. Nga yenearunac ngic enara yohockang meisingyurugec mong kpara Yuda, yeac kpara mong Basaba, amma Sira. Meisingyuruma yeri Pauro nga Banaba yerigoc yenahafoc Antiokia taonnu kenggecdeac sueyurugec.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Amma yoackibi mong yofi dema ohoma yemmegec kenggec,
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Wenacngerec. Neni mi sueyunumina nenearunac ngic goa yeni yenaoc ngenearu hama yoac edengunuma negen negengngina mesufugec negengyohoc anggec, imoc negending.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Neni imoc negemma uba mocgu amma ngic yohockang meisingyuruma tosohocnina Banaba nga Pauro yerigoc sueyuruni hadae.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ngic yerinoc Kebunina Yesu Kristo, yeac amma kekecngira waoc.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Anu ngic imoc meisingyuruding, yeri hama yoac imoc enacfu dekperagingemmeec negembisia.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Tiri Asu nga neni nenahafoc ebic goa witinginau mi faingemmenideac negenni ngereede. Ngeni singyoac yomocsac modacgecdeac faingemmeni ngereede:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Ngicngac nemunginagoc yeneng nemungina yeneac sese dema yang heiyemmegec, ngeni imoc wama mi nebisia. Ngeni yamberec fusia sawagoc mi nebisia amma sac mi nebisia. Nga kaisero mi ambisia. Ngeni imoc sasawa wadacgec ngereeude.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Anu kpebung yeni ngic imocnoc sueyunugec kenggec. Kengkecma yeni Antiokia kemesikema Yesuac habu Antiokia kecgec, yeni kpedzucyunuma yoackibi imoc yemmegec.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Yemmegec memeseri yoackibi imoc hemma osoma ubangerec negenggec.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Amma Yuda nga Sira yeri profete kefocac yoac homac dema Yesuac habu ubangina meefaima demeseri ayemmeoc.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Ifi angkefec naso wisickeu Yesuac habu yenearu dzigenebesonga turunga ruae nga kenecyoac ayecmegec kenoc.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Nga Sirango ine ihai kecbeso negenec.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Pauro nga Banaba yeri Antiokia taonnu uangira monggoc torokpema mekefoc. Mekefec ngic homac yenigoc memefic amma Kebuac yoac ngicngac edekpou ayemmema siduc gombunggac hania dekperagiyemmeec.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Kecma Paurongo Banaba yofi edeec, “Nerang monggoc dzigene kemma taonnu Kebuac yoac dekperagiyemmeic, ihai negen negensinggoc tosofocnina dafi kecdae, imoc kemma hennegeng ambisira.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Ifi deu Banabango Yohane Mareko yenahafoc kenggecdeac deec.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Nga Mareko ye warac yerigoc kengkecma Pamfiria bangecfu ua wama woraecac amma Paurongo yegoc kenggecdeac negenu mi ngereec.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Ifi amma Banabagoc yoacngira engemmama anu wama faiemeoc. Faiemema Banabango Mareko hesickeu kemma kporucwageu emma Kipiro nucfu kenoc.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Nga Pauro ye Sira meu kembeso deec Yesuac habu yeneng Kebuac danggunucngo ngerearu febeso degec kenoc.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Kemma yeri Siria nga Kirikia bangecfu kengkecma kpebung demeseri ayemmekenoc.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.