Apocalipse 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kebu ngictau tatacfu tarec, ye kibi kpou kpouya mong marifoiau mekefec. Nga imoc kibi manaac ngadeau kibi oho ohoya feec. Anu imohai kendokereha 7 onganginagoc, imocngo mendac mendanggea henai.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ni angero mong kuhagoc hemba yeng uba kunengngo yofi arohoec, “Merac eweheiheiagocngo kibi mendac mendanggea mekpacgema kpou kpouya imoc witiudeac siriha ande?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Arohou kurumennu me bangecfu me bangec bageau ine ngic mong kibi kpou kpouya imoc witiude me oho ohoya, imoc hehenggacsoc mi kefec.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nga ngic mongngo kibi imoc mekpacgeudeac me hengenggac siriha hofocgecac kiachodung hodung kiarai.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Kiacba ngic enarafocngina yenearunac mongngo yofi edenuec, “Negenna, ge kiac wana! Yuda kisicfunac raiong nga Dawidiac godeaunac sera, yeng firang anec. Imocac amma ye kibi kpou kpouya mendac mendanggea 7 mekpacgema kibi imoc naric witiude.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ifi deu yofi henai. Ngictau tatac nga wiac kekecnginagoc 4 amma ngic enara 24 yeneac botucfu ramamedaha mong nanec nga ye kpehomemea isoc anec. Ramamedaha imoc ye baiha 7 nga kiwa 7. Kiwa imoc Anutuac Asu 7 nga imoc yeni bangectoa bangecfu sueyunuyunuya.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yennoc kemma ngictau tatacfu tarec, yeac marifoiaunac kibi kpou kpouya meec.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kibi imoc memanu kekecnginagoc 4 nga ngic enara 24 yeneng yeac kicfu makpegec. Yeni sasawa tembuc tembuc gita kurerenganoc nga sokoc golngo memea metacgec. Sokoc imohacnac hosuc homuna gombunga ereec. Wiac hosuhagoc sokocfu feec, imoc ngicngac kpetiac yeneac nunumungina, imocngo sokocnginau wake wakea feec.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Anu yeni yegec mong gboria yofi heigec,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Bummeyunuma Anutuac eucererennu arengyununa yeni womong imocac gareng anggecdeac areng, imoc menec. Mena yeni bangeha bangeha yeneac gareng anggecde.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ni kicna merec merecgeangoc kecbare angero homac yeni ngictau tatac nga wiac kekecnginagoc amma ngic enara 24 orongyunugec ubaudumengngina negennai. Amma yeneac kpetengina imoc 10 tauseng naso 10 tauseng nga tauseng naso tauseng.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Yeni ubaudumengtoanginagoc yofi degec,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nga wiac sasawa Anutungo deu fingecdarec kurumennu nga bangecfu amma bangec bageau nga kondunnu, yeneac manau wiac sasawa kecdae, yeneng yoac yofi degec negennai,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ifi degec wiac kekecnginagoc 4 yeni “Imoc fora.” degec nga ngic enara 24 yeni makpema ye afehegec.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.