Apocalipse 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 “Ge Sarde kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ge imocac amma gauunac yacma homeecac tosea homebeso amma fede, imoc mengerema meserina. Imoc yofiac, geac angammemega hengising amba Anutuac hehennu soha mi anec.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Yoac hanahema gearu hau menec nga kedzacgango negennec, imoc negensima hoanggema angammemega mengerebesena. Ge gbori gbori mi kecnadeu ni hamangecngic isoc gearu habade. Amma noc nasou habade, imoc naric mi negennadengoc.’”
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Anu geac arennunac ngicngac efeanecngo ine wambangina wonong mi megec. Ni haniangina ifia henaiac ngeni wamba kongac kongac heima nigoc nenahafoc kengha naric annide.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ifi anu mong ye firang ande, ye wamba kongac kongac heimigecde. Nga ni yeac kpac kekecac kibiunac naric mi meickebade. Amma yeac kpara Manna nga angerofora yeneac kicfu dekperagibade.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ge Firadefia kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ‘Ni angammemega negendacduae. Imoc yofiac, ge kucmama kecnec amma sifu neac yoacna hoanggema kpacna mi ngadehenec. Imocac nagu mong witigemba ngic mongngo imoc naric mi heiude.’
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ‘Anu ngic goango Satanggac kpekpeturang amaunac, yeni yenanggac ikoc amma yudangic dema yeni yudangic mi andae, kpac. Nga ni geac songo negenduae, imoc yeneng negentegecgecdeac ayemmeba yeni gearu hama hanigau fafoc heima ewehei anggenggecde.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ge modzotitia kpac serima kecnadeac edeguai, imoc seriangoc mekecnecac amma ni faitobannunac meicgubade. Faitobang imoc bangectoa bangecac ngicngac yenearu fingerudeac dedea fede. Nga imoc fingeru neng ifingoc hoangguma imohacnac meicgubade.’
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 ‘Ni bic habade, imocac geng ira mekecnec, imoc ngic mongngo mi meudeac angammemega garenggema seria mekecbesena.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Firang anude, neng ye gununggeba Anutunaac womong manaac wotung seria anude. Nga ye womong imoc monggoc mi waude. Nga ni yeac witiau Anutunaac kpac amma Anutunaac taongtoaac kpara nga neanna kpacna gboria ifingoc ohobade. Taongtoa imoc Anutunaac taong nga imoc Yerusareng gboria amma kurumennunac neac Anutuarunac maude.’
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ge Raodikea kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ‘Ni angammemega negendacduae. Ge gerea me nomana mi kecnec. Gerea me nomana kecbannu songo negembai.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nga geng ine gerea me nomana mi kecma botuhau aka saraka annecac enacnaunac urunggubeso anduae.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ni finactoanagoc nga wiac monggac mi obohoduae, ge geanggaac ifi dema sifu mangana yombong kecnec nga ngic yeneng geac ubahodung negenggecdeac siriha, imoc mi negennec. Ge makpekpea nga kicpisic amma senggang kecnec, imocac yofi edeguduae,
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 finactoagagoc annadeac nearunac gol gerecngo dzedzea mebesena. Amma senggang gameagoc mi nannadeac wamba kongac kongac mema wambagagoc ambesena. Nga kicfifi annadeac kicac kereha kicga imocngo dzuacnadeac bummebesena.’
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ‘Neng ngicngac damoc ngeneac songo negengngemmeanduae, ngeni demeting nga ngunumengere angemmeanduae. Imocac serima ubaga merembesena.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Henna, ni naguu namma kpong kpong heikecduae. Heikecba mongngo neac kedzac faima ubadzidzina negemma nagu mesideu neng yearu emba neri nerahafoc tacma yaka nedede.’
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 ‘Ngic firang ande, ni emba Mannagoc yeac tatacfu tacandipe, ifi isoc firang andemoc neng ngictau tatacfu tatacna miba nerahafoc tacdede.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.