Apocalipse 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ge Sarde kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ge imocac amma gauunac yacma homeecac tosea homebeso amma fede, imoc mengerema meserina. Imoc yofiac, geac angammemega hengising amba Anutuac hehennu soha mi anec.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Yoac hanahema gearu hau menec nga kedzacgango negennec, imoc negensima hoanggema angammemega mengerebesena. Ge gbori gbori mi kecnadeu ni hamangecngic isoc gearu habade. Amma noc nasou habade, imoc naric mi negennadengoc.’”
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Anu geac arennunac ngicngac efeanecngo ine wambangina wonong mi megec. Ni haniangina ifia henaiac ngeni wamba kongac kongac heima nigoc nenahafoc kengha naric annide.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ifi anu mong ye firang ande, ye wamba kongac kongac heimigecde. Nga ni yeac kpac kekecac kibiunac naric mi meickebade. Amma yeac kpara Manna nga angerofora yeneac kicfu dekperagibade.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Ge Firadefia kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ‘Ni angammemega negendacduae. Imoc yofiac, ge kucmama kecnec amma sifu neac yoacna hoanggema kpacna mi ngadehenec. Imocac nagu mong witigemba ngic mongngo imoc naric mi heiude.’
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ‘Anu ngic goango Satanggac kpekpeturang amaunac, yeni yenanggac ikoc amma yudangic dema yeni yudangic mi andae, kpac. Nga ni geac songo negenduae, imoc yeneng negentegecgecdeac ayemmeba yeni gearu hama hanigau fafoc heima ewehei anggenggecde.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ge modzotitia kpac serima kecnadeac edeguai, imoc seriangoc mekecnecac amma ni faitobannunac meicgubade. Faitobang imoc bangectoa bangecac ngicngac yenearu fingerudeac dedea fede. Nga imoc fingeru neng ifingoc hoangguma imohacnac meicgubade.’
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ‘Ni bic habade, imocac geng ira mekecnec, imoc ngic mongngo mi meudeac angammemega garenggema seria mekecbesena.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Firang anude, neng ye gununggeba Anutunaac womong manaac wotung seria anude. Nga ye womong imoc monggoc mi waude. Nga ni yeac witiau Anutunaac kpac amma Anutunaac taongtoaac kpara nga neanna kpacna gboria ifingoc ohobade. Taongtoa imoc Anutunaac taong nga imoc Yerusareng gboria amma kurumennunac neac Anutuarunac maude.’
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Ge Raodikea kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ‘Ni angammemega negendacduae. Ge gerea me nomana mi kecnec. Gerea me nomana kecbannu songo negembai.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Nga geng ine gerea me nomana mi kecma botuhau aka saraka annecac enacnaunac urunggubeso anduae.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ni finactoanagoc nga wiac monggac mi obohoduae, ge geanggaac ifi dema sifu mangana yombong kecnec nga ngic yeneng geac ubahodung negenggecdeac siriha, imoc mi negennec. Ge makpekpea nga kicpisic amma senggang kecnec, imocac yofi edeguduae,
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 finactoagagoc annadeac nearunac gol gerecngo dzedzea mebesena. Amma senggang gameagoc mi nannadeac wamba kongac kongac mema wambagagoc ambesena. Nga kicfifi annadeac kicac kereha kicga imocngo dzuacnadeac bummebesena.’
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ‘Neng ngicngac damoc ngeneac songo negengngemmeanduae, ngeni demeting nga ngunumengere angemmeanduae. Imocac serima ubaga merembesena.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Henna, ni naguu namma kpong kpong heikecduae. Heikecba mongngo neac kedzac faima ubadzidzina negemma nagu mesideu neng yearu emba neri nerahafoc tacma yaka nedede.’
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ‘Ngic firang ande, ni emba Mannagoc yeac tatacfu tacandipe, ifi isoc firang andemoc neng ngictau tatacfu tatacna miba nerahafoc tacdede.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.