Apocalipse 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 “Ge Sarde kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ge imocac amma gauunac yacma homeecac tosea homebeso amma fede, imoc mengerema meserina. Imoc yofiac, geac angammemega hengising amba Anutuac hehennu soha mi anec.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Yoac hanahema gearu hau menec nga kedzacgango negennec, imoc negensima hoanggema angammemega mengerebesena. Ge gbori gbori mi kecnadeu ni hamangecngic isoc gearu habade. Amma noc nasou habade, imoc naric mi negennadengoc.’”
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Anu geac arennunac ngicngac efeanecngo ine wambangina wonong mi megec. Ni haniangina ifia henaiac ngeni wamba kongac kongac heima nigoc nenahafoc kengha naric annide.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ifi anu mong ye firang ande, ye wamba kongac kongac heimigecde. Nga ni yeac kpac kekecac kibiunac naric mi meickebade. Amma yeac kpara Manna nga angerofora yeneac kicfu dekperagibade.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ge Firadefia kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ‘Ni angammemega negendacduae. Imoc yofiac, ge kucmama kecnec amma sifu neac yoacna hoanggema kpacna mi ngadehenec. Imocac nagu mong witigemba ngic mongngo imoc naric mi heiude.’
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ‘Anu ngic goango Satanggac kpekpeturang amaunac, yeni yenanggac ikoc amma yudangic dema yeni yudangic mi andae, kpac. Nga ni geac songo negenduae, imoc yeneng negentegecgecdeac ayemmeba yeni gearu hama hanigau fafoc heima ewehei anggenggecde.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ge modzotitia kpac serima kecnadeac edeguai, imoc seriangoc mekecnecac amma ni faitobannunac meicgubade. Faitobang imoc bangectoa bangecac ngicngac yenearu fingerudeac dedea fede. Nga imoc fingeru neng ifingoc hoangguma imohacnac meicgubade.’
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 ‘Ni bic habade, imocac geng ira mekecnec, imoc ngic mongngo mi meudeac angammemega garenggema seria mekecbesena.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Firang anude, neng ye gununggeba Anutunaac womong manaac wotung seria anude. Nga ye womong imoc monggoc mi waude. Nga ni yeac witiau Anutunaac kpac amma Anutunaac taongtoaac kpara nga neanna kpacna gboria ifingoc ohobade. Taongtoa imoc Anutunaac taong nga imoc Yerusareng gboria amma kurumennunac neac Anutuarunac maude.’
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ge Raodikea kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ‘Ni angammemega negendacduae. Ge gerea me nomana mi kecnec. Gerea me nomana kecbannu songo negembai.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Nga geng ine gerea me nomana mi kecma botuhau aka saraka annecac enacnaunac urunggubeso anduae.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ni finactoanagoc nga wiac monggac mi obohoduae, ge geanggaac ifi dema sifu mangana yombong kecnec nga ngic yeneng geac ubahodung negenggecdeac siriha, imoc mi negennec. Ge makpekpea nga kicpisic amma senggang kecnec, imocac yofi edeguduae,
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 finactoagagoc annadeac nearunac gol gerecngo dzedzea mebesena. Amma senggang gameagoc mi nannadeac wamba kongac kongac mema wambagagoc ambesena. Nga kicfifi annadeac kicac kereha kicga imocngo dzuacnadeac bummebesena.’
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 ‘Neng ngicngac damoc ngeneac songo negengngemmeanduae, ngeni demeting nga ngunumengere angemmeanduae. Imocac serima ubaga merembesena.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Henna, ni naguu namma kpong kpong heikecduae. Heikecba mongngo neac kedzac faima ubadzidzina negemma nagu mesideu neng yearu emba neri nerahafoc tacma yaka nedede.’
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ‘Ngic firang ande, ni emba Mannagoc yeac tatacfu tacandipe, ifi isoc firang andemoc neng ngictau tatacfu tatacna miba nerahafoc tacdede.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.