Apocalipse 20

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imocac witiau angero mong henai. Hemba ye kurumennunac maec nga yeng teng buya kpac, imocac ki nga sengtoa mong mariau metarec.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Metacma sekactoa, boudzoc esea kpara mong Mangana mingina nga Satang, ye mema kifa 1 tausenggacsoc tarudeac witickeec.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Witickema ngicngac ikocfu monggoc mi wangecyunuudeac teng buya kpac, imohai ukuma nagu heimima kpae faiec. Faiu kecma kifa 1 tauseng wisickeu monggoc naso kapianec ye yungecgecde.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anu ni ngictau tatac homac henai. Ngictau tatac imocac witiau tacgec, yeni ngicngac yoacfu faiyunugecdeac uayoac yemmeyemmea. Amma wasaipusi nga ongea mi numumima kibia mesunginau me maringinau mi megec yeneng Yesuac dedekperagi amma Anutuac yoac dekperagigec. Imocac amma ngic yeneng ubangina herecgegec, yeneac ubaongangina henai. Hemba yeni sasawango kifa 1 tausenggacsoc Kristogoc kecma ngicngac garengyunugecdeac ua megec.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yomocngo homecfunac yacyacac warac warac ande. Nga tosea homegec, yeni mi gborima kecmagec kifa 1 tauseng wisickeec.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Nga Kebungo ngicngac warac warac yacyac imohai metorokpe ayemmeude, yeni kpetiac nga kenecnginagoc. Nga homec kpetea yohockangngo yeni garengyunuudeac kuc mong mi metaru yeni Anutu nga Kristoac womong gareng kecma kifa 1 tauseng yegoc ngicngac garengyunugecde.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Anu kifa 1 tauseng wisickeu Satang witicamaunac yungecgecde.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Yungecgec, yeng kemma bangeha bangeha imocac ngicngac ikocfu wangecyunuma ngicngac bangectoa bangec, imocac tegia 4 kecdae, yeneac kpacarengngina Gogo nga Magogo, yeni dzikac kpegecdeac kpeturangyunuude. Imoc yeneac kpetengina kondung tegiaac sangi isoc.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Yeni bangeha bangeha, ferecgema kpetiac areng tacgec amma songotaongtoa, imohai kemma yerecgema nanggec. Nanggec kurumennunac gerecngo mama yonohodarec.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Yonohodaru mangana minginango ikocfu wangecyunuec, ye gerec nga sarafa kondunnu ukugec. Nga wasaipusi nga profete ikoha, yeri imohai bic kecma hadzing tofocnac kpendzeng kpegecde nga kpekengkecbesandae, imoc wisic wisickea kpac.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Imocac witiau ngictau tatactoa kongac kongac mong henai. Nga imocac witiau tarec, yeac kiwaunac bangec nga sawakebanga woraec tatacngira mong mi feec.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Nga ngicngac kuneng kapia bic homegec yenenai. Yenemba yeni Anutuac kicfu nammagec kibi homac mesima kibi mong kpara Kekecac kibi mesigec, kibi imohai homegec yeneac angammemengina oho ohoya fede. Nga yeni imoc hemma yoacngina desigec.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Nga kondung manau homegec kecdae, kondungo yeni wayunuec. Homecac eucerereng manau homegec kecdae, ye nga homecngo yeni wayunuoc. Ifi anu ngicngac tembuc tembuc angammemenginaacsoc yoacngina desigec.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Faiyunuma homec nga homecac eucerereng gereckondunnu ukugec. Imocngo homec kpetea yohockang ande.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nga mongngo kpara kekecac kibiu oho ohoya mi feec, ye kondunggac gerecfu ukugec.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.