Apocalipse 20
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Imocac witiau angero mong henai. Hemba ye kurumennunac maec nga yeng teng buya kpac, imocac ki nga sengtoa mong mariau metarec.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Metacma sekactoa, boudzoc esea kpara mong Mangana mingina nga Satang, ye mema kifa 1 tausenggacsoc tarudeac witickeec.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Witickema ngicngac ikocfu monggoc mi wangecyunuudeac teng buya kpac, imohai ukuma nagu heimima kpae faiec. Faiu kecma kifa 1 tauseng wisickeu monggoc naso kapianec ye yungecgecde.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anu ni ngictau tatac homac henai. Ngictau tatac imocac witiau tacgec, yeni ngicngac yoacfu faiyunugecdeac uayoac yemmeyemmea. Amma wasaipusi nga ongea mi numumima kibia mesunginau me maringinau mi megec yeneng Yesuac dedekperagi amma Anutuac yoac dekperagigec. Imocac amma ngic yeneng ubangina herecgegec, yeneac ubaongangina henai. Hemba yeni sasawango kifa 1 tausenggacsoc Kristogoc kecma ngicngac garengyunugecdeac ua megec.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yomocngo homecfunac yacyacac warac warac ande. Nga tosea homegec, yeni mi gborima kecmagec kifa 1 tauseng wisickeec.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nga Kebungo ngicngac warac warac yacyac imohai metorokpe ayemmeude, yeni kpetiac nga kenecnginagoc. Nga homec kpetea yohockangngo yeni garengyunuudeac kuc mong mi metaru yeni Anutu nga Kristoac womong gareng kecma kifa 1 tauseng yegoc ngicngac garengyunugecde.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Anu kifa 1 tauseng wisickeu Satang witicamaunac yungecgecde.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Yungecgec, yeng kemma bangeha bangeha imocac ngicngac ikocfu wangecyunuma ngicngac bangectoa bangec, imocac tegia 4 kecdae, yeneac kpacarengngina Gogo nga Magogo, yeni dzikac kpegecdeac kpeturangyunuude. Imoc yeneac kpetengina kondung tegiaac sangi isoc.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Yeni bangeha bangeha, ferecgema kpetiac areng tacgec amma songotaongtoa, imohai kemma yerecgema nanggec. Nanggec kurumennunac gerecngo mama yonohodarec.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Yonohodaru mangana minginango ikocfu wangecyunuec, ye gerec nga sarafa kondunnu ukugec. Nga wasaipusi nga profete ikoha, yeri imohai bic kecma hadzing tofocnac kpendzeng kpegecde nga kpekengkecbesandae, imoc wisic wisickea kpac.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Imocac witiau ngictau tatactoa kongac kongac mong henai. Nga imocac witiau tarec, yeac kiwaunac bangec nga sawakebanga woraec tatacngira mong mi feec.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Nga ngicngac kuneng kapia bic homegec yenenai. Yenemba yeni Anutuac kicfu nammagec kibi homac mesima kibi mong kpara Kekecac kibi mesigec, kibi imohai homegec yeneac angammemengina oho ohoya fede. Nga yeni imoc hemma yoacngina desigec.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Nga kondung manau homegec kecdae, kondungo yeni wayunuec. Homecac eucerereng manau homegec kecdae, ye nga homecngo yeni wayunuoc. Ifi anu ngicngac tembuc tembuc angammemenginaacsoc yoacngina desigec.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Faiyunuma homec nga homecac eucerereng gereckondunnu ukugec. Imocngo homec kpetea yohockang ande.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nga mongngo kpara kekecac kibiu oho ohoya mi feec, ye kondunggac gerecfu ukugec.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.