Apocalipse 10

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anu ni angero kuhagoc mong hemba kurumennunac maec. Ye hoengngo temboc tembonggea oruhau asommadoc heiec nga kicmesuya imoc wenackiwa isoc amma hanihora imoc wotung isoc gerehagoc.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Amma ye kibibisic kpou kpouya mong mariau yungec yungera metarec. Metacma hanifoia imoc kondunnu nga kanaya imoc bangecfu faiec.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Faima raiongngo arohoande, ifi isoc kucgoc arohoec.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Ifi degec ohobeso ambare kurumennunac enacudumeng mongngo yofi edenuu negennai, “Gbururung 7 yoac degec ge imoc mi ohona. Imoc mesufuna febeso.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ifi deu angero bic henaimoc, yeng kondunnu nga bangecfu namma marifoia kurumennugeng miacma
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 yoac deserima yofi deec, “Kebu kecde nga kecengkefude nga kurumenga kurumenga nga kondung amma yeneac manau wiac sasawa fede, imoc yeng deu fingecdarec, ni yeac kpac kpacma yoara meserima yofi deduae, ‘Naso wisickede.’
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Angero wisic wisickeango trampeha fifibeso ammanu udumeng negenggecde, imohai yofi negembisia. Anutungo wanacngicfora profete yoac bic edeyunuec nga Anutuac negen negeng sufu sufuya feec, imocngo naso imohai fingectegerude.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Anu enacudumeng warac kurumennunac negenaimoc, yeng yofi edenuec, “Ge kemma angero kondunnu nga bangecfu nande, yeac mariunac kibi kpou kpouya yungec yungera, imoc mebesena.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ifi deu angeroaru kemma kibibisic kpou kpouya imoc nenudeac edeai. Edeba yeng deec, “Ge mema nena imoc heregau kemema herega dzeude nga enacgau ine kukundzau isoc songea anude.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ifi deu ni angeroac mariunac kibibisic kpou kpouya mema neba imoc enacnau kukundzau isoc songea anec. Nga herenau kemema aengagoc anu
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 yofi edenuec, “Ge ngicngac sebi siriha hania hania nga bangeha bangeha amma yoacna yoacga nga ngictau homac yeneac profeteyoac monggoc debesena.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.