Apocalipse 10

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anu ni angero kuhagoc mong hemba kurumennunac maec. Ye hoengngo temboc tembonggea oruhau asommadoc heiec nga kicmesuya imoc wenackiwa isoc amma hanihora imoc wotung isoc gerehagoc.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Amma ye kibibisic kpou kpouya mong mariau yungec yungera metarec. Metacma hanifoia imoc kondunnu nga kanaya imoc bangecfu faiec.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Faima raiongngo arohoande, ifi isoc kucgoc arohoec.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Ifi degec ohobeso ambare kurumennunac enacudumeng mongngo yofi edenuu negennai, “Gbururung 7 yoac degec ge imoc mi ohona. Imoc mesufuna febeso.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ifi deu angero bic henaimoc, yeng kondunnu nga bangecfu namma marifoia kurumennugeng miacma
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 yoac deserima yofi deec, “Kebu kecde nga kecengkefude nga kurumenga kurumenga nga kondung amma yeneac manau wiac sasawa fede, imoc yeng deu fingecdarec, ni yeac kpac kpacma yoara meserima yofi deduae, ‘Naso wisickede.’
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Angero wisic wisickeango trampeha fifibeso ammanu udumeng negenggecde, imohai yofi negembisia. Anutungo wanacngicfora profete yoac bic edeyunuec nga Anutuac negen negeng sufu sufuya feec, imocngo naso imohai fingectegerude.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Anu enacudumeng warac kurumennunac negenaimoc, yeng yofi edenuec, “Ge kemma angero kondunnu nga bangecfu nande, yeac mariunac kibi kpou kpouya yungec yungera, imoc mebesena.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ifi deu angeroaru kemma kibibisic kpou kpouya imoc nenudeac edeai. Edeba yeng deec, “Ge mema nena imoc heregau kemema herega dzeude nga enacgau ine kukundzau isoc songea anude.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ifi deu ni angeroac mariunac kibibisic kpou kpouya mema neba imoc enacnau kukundzau isoc songea anec. Nga herenau kemema aengagoc anu
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 yofi edenuec, “Ge ngicngac sebi siriha hania hania nga bangeha bangeha amma yoacna yoacga nga ngictau homac yeneac profeteyoac monggoc debesena.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.