2 Pedro 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Simong Petoro, Yesu Kristoac wanacngic nga aposorongo kibi yomoc ohongemmeduae. Nenang Anutu nga memengerecnina Yesu Kristo, yeri dindingac, imocac amma nenang negen negensinggac nadunga mocgu meficgenemmeoc. Imoc wiac engena yombong.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Anu ngeni Anutu nga Kebunina Yesu hafoangoc negengyemecmagec yereac danggunuc nga ruae, imocngo ngenearu sahema febeso.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Anutungo Kristoac dedengerec nga yeac kuc nga kibikperagiau kecnideac kpacnunuec. Nenang ye negemmini Anutungo hama yengena kucfu kekec nga yeac sing modacnideac kuc sasawa nemmeec.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Bangecac songo imocngo faka dzonggo dzonggoya meficgeude. Nga ngeni Anutuac kekecfu torokpema bangecac songo imoc wagecdeac Anutungo Kristoac kuc nga kibikperagia manau yoac dedzege engena angemmeec.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ngeni imocac amma efaima serima namma negen negensingnginango faka dindingac meficgebeso nga fakangina dindingacngo negen negentegec meficgebeso
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 amma negen negentegecnginango garengeme kekec meficgebeso, garengeme kekecngo seserigoc kekec meficgebeso nga seserigoc kekecngo Anutuac enac tofoc tofoho meficgebeso,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Anutuac enac tofoc tofohongo dacmunac heresongogoc hoangeme kekec meficgebeso imocngo heresongo meficgeude.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Faka imoc sasawango ngenearu yadiseri amma fedacdeu ngeni ngisima kecma Kebunina Yesu Kristo hafoangoc negemmima kecgecde. Kecma kekec imocac fora gombunga homac fingecngemmeu mong mi obohogecde.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nga ngic mong ye kekec imoc mi femide, ye kicpisic nga hereausing naric mi hentegerude, siriha imocacsoc. Ye kopocsiha warac dzuac dzuara, imoc bic nigeckpeec.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tosofocna, ngeni Anutungo bic kpacngunuma meisingngunuec, ngeni mamangkima kufung tigecdeu naric mi mangunuude.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ifi anggec yeni ubangerec angemmema Kebu nga memengerecnina Yesu Kristo yeac kekecseriac eucererennu heitaingunugec enggecde.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ngeni yoac fora bic negemma mekecgec imoc negenduae, amma sifu nasosoc yoac imoc heigboringemmebadeac negenduae.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Amma ni ua imoc nasosoc mamangkima mekecduae. Mekecma homeba, yoac imoc mi nigecngunuude.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Neni Kebunina Yesu Kristoac kuc nga hahanasoac deing, imoc nemusiducgoc torokpeni songea anudeac mi deing. Neni yeac kuc nga kibikperagia engena kicninango hemma negeninggac hepuc amma yofi dedimbe,
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Anutu Manggacngo eweheihei nga kuc kibikperagia mimanu kuc kibikperagi engenatoa imocac manaunac enacudumengngo fingecma yeac yofi deec,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Neni yegoc momoc tiki kpetiacfu nammina ubaudumeng imocngo kurumennunac fingeru negening.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ifi negemma, profete yeneng yoac ohogec, imoc nenannu seria fede. Imoc kifa mong isoc nga imoc amabangec kundung fede, imohai mekperagimanu ama wereckenu asoac asomengngo herenginau dzema mekperagingunuude, ngeni kicngina ihacgeng fima hoanggegec ngereeude.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Nga profete yeneac yoac sasawa mitikibiu oho ohoya fede, imoc yeni yenang ubanginaac yoac mong mi degec, kpac. Ngeni imoc negentegecbisia.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Imoc yofiac, profeteyoac imoc ngic songou fingeru mi degec, imoc Anutuarunac nga Tiri Asungo imoc mehama enacnginau faiu degec.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.