2 Coríntios 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neni yofi negendimbe, sebininaac bedzo yomoc, imoc bangecfu bedzoac onga ande. Amma imoc dzamema barackeu Anutungo amanina mong maringo mi memea kurumennu bic fainemmeec. Ama imocngo fefeseri amma feengkefude.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ifi anu, nenang sebibedzonina yomohai kecmina asoringa anemmeu kurumenggac ama heinemmeu kemeudeac songotoanina ande.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Yeng imoc heinemmeu kemeudeu senggang mi nannide.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nga nenang bedzo yomohai kecma asoringa ebirangoc anemmeu imoc hesinideac mi anemmeude. Kekecngo ine homec gbokoudeac negemma ye sebi gboria witiau heiu kemeudeac anemmede.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Anutu yengenaoc kekec imoc menideac mengerenunuec, yennoc Tiri Asu nemmeu imocngo dzadzahacac dzicnina.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nga sebingo amanina anu ihai kuric kecma Kebugoc araing kecdimbe, nenang ifi negemma ubayohoc mi kecnide.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nenang yofinenggac yoara negensinggema fora kicngo mi hengandimbe.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ifi kecma negengyohoha kpac kecnide. Nga singa febac dede neni bangecsebinina yomoc naric wama Kebuaru kemma amanina gboriau kecbing.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Imocac yofi negenseridimbe, edi yegoc me yei kecni ubea ngereeudeac nenang enara tofohobisina.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nenang sasawa Kristoac ising isinggac tatahau kembisina. Kenni yeng naso imohai faka nga angammemenina gombunga nga mangana angkefing, imocac turunga kpounemmeude.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kebu ye damuyagoc, neni imoc negendimbeac kengecnunude. Imocac amma ngicngac kpedziyununideac uatoa mekecdimbe. Nga Anutungo hanianina didiu bic faima hemma negende. Anu ni negemba ngeni ifingoc here negen negengnginau hanianina naric ireckebisia.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ngeni heitainunugecdeac uaninaac hania monggoc dema mi edengununide. Goa yeni hama sebingina meenggec ubaherenginango fora mi meficgeande. Ngic ifia hagec yofi naric edeyunubisia, “Neni Pauro nga Timoteo amma Siriwano yeneac negenni engena ande.”
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ngeni ubasufu denemmegecdeu imoc neni Anutuac negemma andimbe. Nga negen negentegecgoc kecnideu imoc ngeneac negemma angkecdimbe.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ngic mocgungo ngicngac sasawa donina mema homeec. Nga neni sing imohaingoc sasawango homedaring, ifi negendimbe. Imocac amma Kristo heresongogoc hoanggema ua mekecdimbe.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kristongo ngicngac sasawa neneac amma homeec. Nga ngicngac kecdimbe, neni nenanggac kekecacsac negemma monggoc mi kecbisina, kpac. Nenang Kebuac amma kecbisina, nocac yeng nenanggac amma homeu Anutungo ye monggoc megboriu yarec.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Imocac amma yofinenggac namma emma uba esea faka wama ngicngac yeneac negenni mamea mi ambeso. Amma warac Yesuac ngictehec isoc negening, yofinenggac ine kpac.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Mong ye Kristoaru kpeketahama kefudeu Anutungo ye meficgeu gboria fingecma kefude. Kekec eseaac wiac imoc bic kpac anec nga kekec gboria imocngo fingecma feudenoc.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Imoc sasawa Anutuarunac hakecde. Kristongo turunnina kpouu Anutungo uba mocguac faka nemmeu yegoc ruae fingerec. Fingeru ruaeyoac dekperaginideac ua nemmeec.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Anutungo Kristoaru kecma bangectoa bangec yegoc uba mocgu anggecdeac faka meec. Nga ngicngac nenang yoara kpema kecminangoc yeng kopocsicnina waec. Wama ngicngac yegoc uba mocgu anggecdeac ubahereninau yoac imocnoc faiu dekperagiyemmeandimbe.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Nenang Kristoac enacdede nga Anutungo enacnina meefaiu yeac desambicyoac Kristoac amma ngicngac yofi edeyunuandimbe, “Ngeni Anutugoc uba mocgu anggecdeac yegoc ruae meficgebisia.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kristo ye yengena kopocsiha kpac. Amma yeng donina mema kopocsicac ebicfu enec. Enu nenang yegoc kpeketahema Anutuac ngicngac dindingac amma kecdimbe.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.