2 Coríntios 5
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 Neni yofi negendimbe, sebininaac bedzo yomoc, imoc bangecfu bedzoac onga ande. Amma imoc dzamema barackeu Anutungo amanina mong maringo mi memea kurumennu bic fainemmeec. Ama imocngo fefeseri amma feengkefude.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ifi anu, nenang sebibedzonina yomohai kecmina asoringa anemmeu kurumenggac ama heinemmeu kemeudeac songotoanina ande.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Yeng imoc heinemmeu kemeudeu senggang mi nannide.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nga nenang bedzo yomohai kecma asoringa ebirangoc anemmeu imoc hesinideac mi anemmeude. Kekecngo ine homec gbokoudeac negemma ye sebi gboria witiau heiu kemeudeac anemmede.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Anutu yengenaoc kekec imoc menideac mengerenunuec, yennoc Tiri Asu nemmeu imocngo dzadzahacac dzicnina.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nga sebingo amanina anu ihai kuric kecma Kebugoc araing kecdimbe, nenang ifi negemma ubayohoc mi kecnide.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nenang yofinenggac yoara negensinggema fora kicngo mi hengandimbe.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ifi kecma negengyohoha kpac kecnide. Nga singa febac dede neni bangecsebinina yomoc naric wama Kebuaru kemma amanina gboriau kecbing.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Imocac yofi negenseridimbe, edi yegoc me yei kecni ubea ngereeudeac nenang enara tofohobisina.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nenang sasawa Kristoac ising isinggac tatahau kembisina. Kenni yeng naso imohai faka nga angammemenina gombunga nga mangana angkefing, imocac turunga kpounemmeude.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kebu ye damuyagoc, neni imoc negendimbeac kengecnunude. Imocac amma ngicngac kpedziyununideac uatoa mekecdimbe. Nga Anutungo hanianina didiu bic faima hemma negende. Anu ni negemba ngeni ifingoc here negen negengnginau hanianina naric ireckebisia.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ngeni heitainunugecdeac uaninaac hania monggoc dema mi edengununide. Goa yeni hama sebingina meenggec ubaherenginango fora mi meficgeande. Ngic ifia hagec yofi naric edeyunubisia, “Neni Pauro nga Timoteo amma Siriwano yeneac negenni engena ande.”
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ngeni ubasufu denemmegecdeu imoc neni Anutuac negemma andimbe. Nga negen negentegecgoc kecnideu imoc ngeneac negemma angkecdimbe.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ngic mocgungo ngicngac sasawa donina mema homeec. Nga neni sing imohaingoc sasawango homedaring, ifi negendimbe. Imocac amma Kristo heresongogoc hoanggema ua mekecdimbe.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kristongo ngicngac sasawa neneac amma homeec. Nga ngicngac kecdimbe, neni nenanggac kekecacsac negemma monggoc mi kecbisina, kpac. Nenang Kebuac amma kecbisina, nocac yeng nenanggac amma homeu Anutungo ye monggoc megboriu yarec.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Imocac amma yofinenggac namma emma uba esea faka wama ngicngac yeneac negenni mamea mi ambeso. Amma warac Yesuac ngictehec isoc negening, yofinenggac ine kpac.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mong ye Kristoaru kpeketahama kefudeu Anutungo ye meficgeu gboria fingecma kefude. Kekec eseaac wiac imoc bic kpac anec nga kekec gboria imocngo fingecma feudenoc.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Imoc sasawa Anutuarunac hakecde. Kristongo turunnina kpouu Anutungo uba mocguac faka nemmeu yegoc ruae fingerec. Fingeru ruaeyoac dekperaginideac ua nemmeec.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Anutungo Kristoaru kecma bangectoa bangec yegoc uba mocgu anggecdeac faka meec. Nga ngicngac nenang yoara kpema kecminangoc yeng kopocsicnina waec. Wama ngicngac yegoc uba mocgu anggecdeac ubahereninau yoac imocnoc faiu dekperagiyemmeandimbe.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nenang Kristoac enacdede nga Anutungo enacnina meefaiu yeac desambicyoac Kristoac amma ngicngac yofi edeyunuandimbe, “Ngeni Anutugoc uba mocgu anggecdeac yegoc ruae meficgebisia.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristo ye yengena kopocsiha kpac. Amma yeng donina mema kopocsicac ebicfu enec. Enu nenang yegoc kpeketahema Anutuac ngicngac dindingac amma kecdimbe.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.