2 Coríntios 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anutungo wosoefahaac amma ua areng ohoaimoc, imoc nemmeec. Imocac amma kucmama mi angandimbe.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Neni faka sufu sufu gameagoc sasawa bic wadacma dekerec naric mi angemmenide. Amma Anutuac yoac mereng kpereng amma naric mi edengununide, kpac. Yoac fora didiu fingectegerudeac neni Anutuac kicfu yoara deni ngicngac sasawa here negen negengnginau naric ireckegecde.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nga siduc gombung deandimbe, imoc goa yenearu sufu sufu anude isoc. Ngicngac imoc yeni hofeac sinnu kemegecde, yenearu ifia fingerude.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Kristo ye Anutuac onga nga yeac siric. Anu bangec yomocac nemu Satang, ye ngicngac mekundungkpeyunuu negen negensingngina kpac kecdae nga yeni Kristoac siduc gombungngo ngicngac mekperagiyemmeande, imoc mi henggecdeac kicpisic anggec.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kebu Yesu Kristo dekperaginide nga neni nenang mi dekperagiemeandimbe, kpac. Yesuac amma ngeneac kingangkpekpe amma kecdimbe.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Anutungo yofi deec,
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Nenang enang isoc kecdimbe. Anutuac kibikperagia imocac kuha engena nga imoc dzofinac isoc ubahereninau faifaia fede. Dzofinactoa imoc yearunac haande nga ngicngac yeni imoc negentegecgecdeac yeng imoc ubahereninaac enannu faiec.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Anu ebic hania haniango noboc noboc igocnunuande, imocngo ine mi dzegenunuude. Nga faka nga uaninaac gagabuma mi ukuni kpeande.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ngic yeneng kporacnunumagec Kebungo naric mi wanunuude. Yeni nunugec manunuu sifu mi kpac angandimbe.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yesuac kekec sebininau fingectegerudeac amma neni Yesuac homec sebininau tofohoma mekecdimbe.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Yesuac kekecngo bangecsebininau fingectegerudeac ngicngac yeni nasosoc Yesuac amma sebinina homecac arennu faigecde.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nga homec ye nenearu ua ifi mekecmanu kekecngo ngenearu ifingoc uaya mekefude.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Yoac mong yofi oho ohoya fede,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Anutungo Kebu Yesu homecfunac megboriec, yennoc Yesugoc homecfunac megborinunuma neni nga ngeni nenahafoc menunuma yengena hoannu fainunuu nannide, imoc negendimbe.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Wiac sasawa imoc ngeneac amma fingerude. Nocac Anutuac danggunucngo torokpeu torokpe ngicngac yenearu hakefu ngicngac homac yeneng ubangerec ebirangoc negemma Anutu dengeregecde.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Sebininango kucmama meficgema kpac ambeso anu Anutungo sifu ubaherenina wenacsoc heigborinemmekecde, imocac nenang ubanina mi maude.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Anu ebic nga kpendzeng kpeandimbe, imoc naso wegenanecsac feude, imocngo wiac kuneng mi ande. Imocngo ine sinnina meu kekecseriac kuc nga kibikperagia engenatoa menide.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Wiac kicngo hengandimbe, imoc nasoya hau kpac ambesande. Nga wiac kicngo mi hehena, imocngo fefeseri feude. Imocac wiac kicngo mi hehena, imohaigeng kicnina fima kecdimbe nga wiac kicngo hengandimbe imoc wanide.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.