2 Coríntios 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anutungo wosoefahaac amma ua areng ohoaimoc, imoc nemmeec. Imocac amma kucmama mi angandimbe.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Neni faka sufu sufu gameagoc sasawa bic wadacma dekerec naric mi angemmenide. Amma Anutuac yoac mereng kpereng amma naric mi edengununide, kpac. Yoac fora didiu fingectegerudeac neni Anutuac kicfu yoara deni ngicngac sasawa here negen negengnginau naric ireckegecde.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nga siduc gombung deandimbe, imoc goa yenearu sufu sufu anude isoc. Ngicngac imoc yeni hofeac sinnu kemegecde, yenearu ifia fingerude.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Kristo ye Anutuac onga nga yeac siric. Anu bangec yomocac nemu Satang, ye ngicngac mekundungkpeyunuu negen negensingngina kpac kecdae nga yeni Kristoac siduc gombungngo ngicngac mekperagiyemmeande, imoc mi henggecdeac kicpisic anggec.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kebu Yesu Kristo dekperaginide nga neni nenang mi dekperagiemeandimbe, kpac. Yesuac amma ngeneac kingangkpekpe amma kecdimbe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Anutungo yofi deec,
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nenang enang isoc kecdimbe. Anutuac kibikperagia imocac kuha engena nga imoc dzofinac isoc ubahereninau faifaia fede. Dzofinactoa imoc yearunac haande nga ngicngac yeni imoc negentegecgecdeac yeng imoc ubahereninaac enannu faiec.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Anu ebic hania haniango noboc noboc igocnunuande, imocngo ine mi dzegenunuude. Nga faka nga uaninaac gagabuma mi ukuni kpeande.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ngic yeneng kporacnunumagec Kebungo naric mi wanunuude. Yeni nunugec manunuu sifu mi kpac angandimbe.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuac kekec sebininau fingectegerudeac amma neni Yesuac homec sebininau tofohoma mekecdimbe.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yesuac kekecngo bangecsebininau fingectegerudeac ngicngac yeni nasosoc Yesuac amma sebinina homecac arennu faigecde.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nga homec ye nenearu ua ifi mekecmanu kekecngo ngenearu ifingoc uaya mekefude.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Yoac mong yofi oho ohoya fede,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Anutungo Kebu Yesu homecfunac megboriec, yennoc Yesugoc homecfunac megborinunuma neni nga ngeni nenahafoc menunuma yengena hoannu fainunuu nannide, imoc negendimbe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Wiac sasawa imoc ngeneac amma fingerude. Nocac Anutuac danggunucngo torokpeu torokpe ngicngac yenearu hakefu ngicngac homac yeneng ubangerec ebirangoc negemma Anutu dengeregecde.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Sebininango kucmama meficgema kpac ambeso anu Anutungo sifu ubaherenina wenacsoc heigborinemmekecde, imocac nenang ubanina mi maude.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Anu ebic nga kpendzeng kpeandimbe, imoc naso wegenanecsac feude, imocngo wiac kuneng mi ande. Imocngo ine sinnina meu kekecseriac kuc nga kibikperagia engenatoa menide.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Wiac kicngo hengandimbe, imoc nasoya hau kpac ambesande. Nga wiac kicngo mi hehena, imocngo fefeseri feude. Imocac wiac kicngo mi hehena, imohaigeng kicnina fima kecdimbe nga wiac kicngo hengandimbe imoc wanide.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.