2 Coríntios 4
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Anutungo wosoefahaac amma ua areng ohoaimoc, imoc nemmeec. Imocac amma kucmama mi angandimbe.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Neni faka sufu sufu gameagoc sasawa bic wadacma dekerec naric mi angemmenide. Amma Anutuac yoac mereng kpereng amma naric mi edengununide, kpac. Yoac fora didiu fingectegerudeac neni Anutuac kicfu yoara deni ngicngac sasawa here negen negengnginau naric ireckegecde.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nga siduc gombung deandimbe, imoc goa yenearu sufu sufu anude isoc. Ngicngac imoc yeni hofeac sinnu kemegecde, yenearu ifia fingerude.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Kristo ye Anutuac onga nga yeac siric. Anu bangec yomocac nemu Satang, ye ngicngac mekundungkpeyunuu negen negensingngina kpac kecdae nga yeni Kristoac siduc gombungngo ngicngac mekperagiyemmeande, imoc mi henggecdeac kicpisic anggec.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kebu Yesu Kristo dekperaginide nga neni nenang mi dekperagiemeandimbe, kpac. Yesuac amma ngeneac kingangkpekpe amma kecdimbe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Anutungo yofi deec,
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nenang enang isoc kecdimbe. Anutuac kibikperagia imocac kuha engena nga imoc dzofinac isoc ubahereninau faifaia fede. Dzofinactoa imoc yearunac haande nga ngicngac yeni imoc negentegecgecdeac yeng imoc ubahereninaac enannu faiec.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Anu ebic hania haniango noboc noboc igocnunuande, imocngo ine mi dzegenunuude. Nga faka nga uaninaac gagabuma mi ukuni kpeande.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ngic yeneng kporacnunumagec Kebungo naric mi wanunuude. Yeni nunugec manunuu sifu mi kpac angandimbe.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yesuac kekec sebininau fingectegerudeac amma neni Yesuac homec sebininau tofohoma mekecdimbe.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Yesuac kekecngo bangecsebininau fingectegerudeac ngicngac yeni nasosoc Yesuac amma sebinina homecac arennu faigecde.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nga homec ye nenearu ua ifi mekecmanu kekecngo ngenearu ifingoc uaya mekefude.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Yoac mong yofi oho ohoya fede,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Anutungo Kebu Yesu homecfunac megboriec, yennoc Yesugoc homecfunac megborinunuma neni nga ngeni nenahafoc menunuma yengena hoannu fainunuu nannide, imoc negendimbe.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Wiac sasawa imoc ngeneac amma fingerude. Nocac Anutuac danggunucngo torokpeu torokpe ngicngac yenearu hakefu ngicngac homac yeneng ubangerec ebirangoc negemma Anutu dengeregecde.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Sebininango kucmama meficgema kpac ambeso anu Anutungo sifu ubaherenina wenacsoc heigborinemmekecde, imocac nenang ubanina mi maude.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Anu ebic nga kpendzeng kpeandimbe, imoc naso wegenanecsac feude, imocngo wiac kuneng mi ande. Imocngo ine sinnina meu kekecseriac kuc nga kibikperagia engenatoa menide.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Wiac kicngo hengandimbe, imoc nasoya hau kpac ambesande. Nga wiac kicngo mi hehena, imocngo fefeseri feude. Imocac wiac kicngo mi hehena, imohaigeng kicnina fima kecdimbe nga wiac kicngo hengandimbe imoc wanide.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.