2 Coríntios 13

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni monggoc ngenearu habeso negenduae, imoc haba nasona harebec anude. Yoac yofi oho ohoya fede,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Anu ni naso dzongiau hama kopocsicmeme nga kpebungtoa ngeni gorongina kpema yoac edengunuai. Nga yaguc ngenigoc tacbai ifi isoc yoac imoc hereau kecma monggoc ohongemmeduae. Ifiac amma ni monggoc ngenearu dzigene habade, imohai ngicngac goa ngeni kopocsicfunac ubamereng mi anggec, ngeni demeting seria angemmebade.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kristo ye ngenearu uaya kucmamaya kpac, yeng ua kuhagoc meande. Nga enacnau yoara deanduae me kpac imocac kpesi kpesi ngenearunac haec. Ni dzigene hama demeting angemmeba yeac kucfu yoara deanduae, imoc negentegecgecde.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ngic yeneng ye gagabuu mariponnu kpegec homeec. Homeu Anutungo ye nanggeu yacma yaguc yeac kucfu kecde. Neni yegoc torokpema kucmama kecma yearu kpeketaheni Anutungo nanggenunuu yeac kucfu ngenearu ua menide.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nga ngeni negen negensinggoc kecdae me kpac, imocac ngenaoc tembuc tembuc tobangemema isingemebisia. Nga Yesu Kristongo ubaheregau mi kecdeu ge faitobannu makpenade, imoc negentegecbesena.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nga neni faitobannu mi makpeing, ngeni imoc meficgegecdeac negensiduae.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ngeni faka nga angammeme gombunga angkecma kopocsic mong mi meficgegecde, imoc Anutu numumikecdimbe. Neni ngicngac yeneng dengerenunugecdeac ngeneac mi numuandimbe, imocac goa yeneng neneac negemmanganeandae.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Neni yoac nga faka fora naric mi kpenide, neni yoac nga faka fora nanggenide.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Neni kucmama kecmina ngeneng kucnginagoc kecgec ubangerec negendimbe. Nga ngeni Kristoac kpeteu yadiseri anggecdeac ifingoc numukecdimbe.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Anutungo uayoac nenu ni ngicngac negen negensinggoc yadiseri anggecdeac ua mekecduae. Nga memanganengunubadeac mong mi deec, kpac. Imocac ni hereau kecma ngeneac kibi yomoc ohoduae. Kecma ngenearu habade, imohai demeting yoac seria naric wabade.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Negen negensinggoc tosofocna, ni yoac desima yofi deduae, ngeni ubangerecgoc kecma mengereemema meseriemema ruae meficgema uba mocgu kecbisia. Ifi anggec Anutu, songo nga ruae minginango, ngenigoc kefude.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ngeni wenacngerec angemema titikokoc kpetiac angemebisia. Ngicngac kpetiac sasawa yeneng wenacngerecngina suegec ngenearu hade.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.