2 Coríntios 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA
1 Ni yoac mong mereng kpereng deba modzongina mi tibeso.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Anutungo herea gerec dzeande, ifi isoc ni ngeneac amma herena dzema kecde. Imoc yofiac, ngac mong ye ngic bingeha bic demigec kecande, neng ifi isoc Kristoaru enembingec kongaha faingunubadeac negensiduae.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ngeneng Kristo hoanggema kongaha kecma heregoc yeac songo negendae. Nga boidzocngo Ewa ikoc ammima tobanggeec, ngic mongngo ifi isoc kekecngina kongaha nga Kristoac songo imocac negen negeng wangecngunubacac kengecnude.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ni fakangina mong henganduae, imoc ine naric mi ande. Neneng Yesuac siduc dekperagingemmeing nga ngic mongngo hama imoc kpema Yesu siriha monggac dekperagingemmeudeu ngeni yeac yoac mi isinggema engsac ubangerec negemma meandae. Faka imoc naric mi ande. Ngeni Asu bic megec, imoc wama asu siriha mong ngic yenearunac ubangerecgoc meandae. Nga neneng siduc gombung dekperagingemmeing, imoc kpema siduc gombung siriha mong deudeu ngeni imoc ifingoc mi isinggema engsac ubangerecgoc negemma megecde.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Ni neanna yofi negenduae, aposoro ifia yeni sebingina meengandae nga ni yeneac mamea mi anduae, kpac.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Yoac dedeac kuc homac nearu mi fede, fora. Nga negen negentegec sifu soha fenende. Ngeni sing hania hania ngenearu bic fingeru henggec.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Ni hiedzoac arennu siduc gombung mi dekperagingemmekefai. Ngeneng engena anggecdeac memaemeai, imocac negemba kopocsic mi ande.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Anu ni ngenearu kingang ua mebadeac kpebung goa yeni hiedzo nenggec meai, fora. Nga ngenearunac ine hiedzo mong mi meai, kpac.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Amma ni ngenigoc kecma wiac monggac obohoma ngenearunac mong ebicna mi miai, kpac. Tosofocnina Makedonia prowins, ihacnac hagec, yeni ine wiac obohoai, imoc sasawangoc meficnudacgec. Ifi anggec ni garengemema ebic mong mi ngemmeai amma mong mi ngemmebade.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Nga Kristoac yoac forau kecduaeac ngicngac Akaia bangecfu kecdae, yeneng dedengerecna imoc naric mi meickegecde.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Ni heregoc ngeneac songo negenduaeac ebic mong ngemmebeso mi anende. Neng ifi hoangngunuma ngeneac heresongo negenduae, Anutungo imoc negende.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngic goa wangecngunuandae, yeni nenigoc soc mocgu ambeso amma sebingina ifingoc meembeso anggecde. Yeni ifi anggecdeac ni imoc kpae heima hiedzoac faka damoc anganduae, imoc engngoc amma kecbade.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Nga ngic ifia yeni aposoro ikoc amma ongeasac mekecma ua fora mi mema siricngina heimerenggec Kristoac aposoro siric isoc angkecdae.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Faka ifi anggecac ngeni mi kpidohobisia. Satang ye ifingoc yengena siriha heimerenu kperagiac angero, ifi isoc angande.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ifi ammanu yeac kingangkpekpefora yeneng ifingoc siricngina heimeremma faka dindingacac ua ngic, ifi isoc anggecde nga imocngo wiac engena mi ande. Amma yeni ine kecma wisic wisickeau angammemenginaac turunga megecde.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Anu ngeni neac yofi mi negembisia, “Ye ubea sufude.” imoc monggoc edengunuduae. Amma ngeni neac ifia negendaeu ngeni sifu ngic ifia dema hoannubisia. Ifi anu neng ifingoc neanna kpacna miacma yoac kapianec debade.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Amma yoac yomoc deduae, imoc Kebuac enac modacma mi deduae, imoc ine ubasufuyoac isoc neannaoc dema kpacna miacma deduae.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ngic homac yeneng bangecac negen negeng modacma yenang kpacngina miacgecdeac yoac deandae. Imocac amma ni ifingoc neanna kpacna miacma yoac goa debadeac negenduae.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nga ngeni ngenaoc negen negentegecninagoc kecdimbe negendae, ngeni ubasufuyoacac songo negendae, imoc hemma kecduae.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ngic goa yeni wanac mengunuma iwaingina wangecngunuma kpekpe patang angemmema kpacngina meenggecde. Ifi angkecgec ngeni imoc hemma ngeni kpae mong mi heiyemmeandae, kpac.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ifi anggec gamenuu yoac yofi deduae, nenearu kucfaka ifia mong mi fede, ifi ambing dede imoc nenenggec gameagoc ambac.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Yeni hebiraio ngic, fora. Nga ni ifingoc hebiraio ngic. Yeni Israe ngic nga neng ifingoc israe ngic. Yeni Abarahanggac bangecfora amma ni ifingoc yeac bangec anduaengoc.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Nga yeni Kristoac kingangkpekpefora andae nga neng imocac engena anduae. Amma monggoc ubasufuyoac isoc deduae. Ni Kristoac ua feracyunuma mekecduae. Ifi feracyunuba ngaba yeneng naso homac witicamau fainugec tarai. Tacba yeneng naso homac dzikacngo ebirangoc nugec nga naso homac homecfu heima kefai.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Yudangic yeneng dzikacngo nugec, imoc atac faif anec. Amma nugec, imoc kpetea 40 imohacnac mocgusac meickegec.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Nga naso harebec kocbing kiai amma naso mocgu hocngo neregec. Nga naso harebec wageu kenni dokungo wageu wakeu kemeing. Amma naso monnu hadzing tofocnac mocgu kondung witiau kefai.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ni naso homac bangeha bangeha yerecgekecma dokutoau manganebeso anai. Nga godzungic yeneng sinnu memanganenubeso anggec amma neanna arengfocna yeneng memanganenubeso anggec nga bangeha bangeha ngic Anutu mi negemmidae, yeneng memanganenubeso anggec. Nga taong goau ngic yeneng memanganenubeso anggec. Anu bangec kisiu nga kondunnu kecma ebic meficgeai. Amma ngic goa ikoc amma yofi degec, “Neni ifingoc negen negensinggoc kecdimbe.” yeneng tosonina dema memanganenubeso anggec.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ifi anenggec sifu ua esa kpendzenggoc mekefai. Mekecma naso homac gaugbori kecma nenedoku hoforai nga naso homac wambaac osima tentennuu kefai.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Anu ebic imocsac kpac, ni ifingoc wenacsoc kpebung sasawa garengyunubadeac negemma ua ebira mekecduae.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Kpebung yenearunac ngic mongngo kuha kpac anu neng ifingoc ubaebic mebade. Nga yenearunac mongngo kopocsicfu makpeu yeac ebic imocngo hemba herenau gerec isoc dzeude.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Nga kpacna miacbeso dema kucmamanaac negemma miacbade.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ni ikoc mong mi deduae, imoc Yesu Kristoac Anutu nga Manggacngo negende. Ye wisic wisickea kpac nasosoc dengerebesonga.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ni Damasko taonnu kecbare ngictau Aretaac gawanango mendannuudeac taonnu garengfora faiyunuec.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Faiyunuu tosofocna yeneng meficnuma uficfu barinuma taonggac odaac titinnusing fainugec oda ngadeau mama yeac mariunac worayai.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.