2 Coríntios 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 Ni yoac mong mereng kpereng deba modzongina mi tibeso.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Anutungo herea gerec dzeande, ifi isoc ni ngeneac amma herena dzema kecde. Imoc yofiac, ngac mong ye ngic bingeha bic demigec kecande, neng ifi isoc Kristoaru enembingec kongaha faingunubadeac negensiduae.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ngeneng Kristo hoanggema kongaha kecma heregoc yeac songo negendae. Nga boidzocngo Ewa ikoc ammima tobanggeec, ngic mongngo ifi isoc kekecngina kongaha nga Kristoac songo imocac negen negeng wangecngunubacac kengecnude.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Ni fakangina mong henganduae, imoc ine naric mi ande. Neneng Yesuac siduc dekperagingemmeing nga ngic mongngo hama imoc kpema Yesu siriha monggac dekperagingemmeudeu ngeni yeac yoac mi isinggema engsac ubangerec negemma meandae. Faka imoc naric mi ande. Ngeni Asu bic megec, imoc wama asu siriha mong ngic yenearunac ubangerecgoc meandae. Nga neneng siduc gombung dekperagingemmeing, imoc kpema siduc gombung siriha mong deudeu ngeni imoc ifingoc mi isinggema engsac ubangerecgoc negemma megecde.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ni neanna yofi negenduae, aposoro ifia yeni sebingina meengandae nga ni yeneac mamea mi anduae, kpac.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Yoac dedeac kuc homac nearu mi fede, fora. Nga negen negentegec sifu soha fenende. Ngeni sing hania hania ngenearu bic fingeru henggec.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ni hiedzoac arennu siduc gombung mi dekperagingemmekefai. Ngeneng engena anggecdeac memaemeai, imocac negemba kopocsic mi ande.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Anu ni ngenearu kingang ua mebadeac kpebung goa yeni hiedzo nenggec meai, fora. Nga ngenearunac ine hiedzo mong mi meai, kpac.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Amma ni ngenigoc kecma wiac monggac obohoma ngenearunac mong ebicna mi miai, kpac. Tosofocnina Makedonia prowins, ihacnac hagec, yeni ine wiac obohoai, imoc sasawangoc meficnudacgec. Ifi anggec ni garengemema ebic mong mi ngemmeai amma mong mi ngemmebade.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Nga Kristoac yoac forau kecduaeac ngicngac Akaia bangecfu kecdae, yeneng dedengerecna imoc naric mi meickegecde.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Ni heregoc ngeneac songo negenduaeac ebic mong ngemmebeso mi anende. Neng ifi hoangngunuma ngeneac heresongo negenduae, Anutungo imoc negende.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngic goa wangecngunuandae, yeni nenigoc soc mocgu ambeso amma sebingina ifingoc meembeso anggecde. Yeni ifi anggecdeac ni imoc kpae heima hiedzoac faka damoc anganduae, imoc engngoc amma kecbade.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Nga ngic ifia yeni aposoro ikoc amma ongeasac mekecma ua fora mi mema siricngina heimerenggec Kristoac aposoro siric isoc angkecdae.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Faka ifi anggecac ngeni mi kpidohobisia. Satang ye ifingoc yengena siriha heimerenu kperagiac angero, ifi isoc angande.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ifi ammanu yeac kingangkpekpefora yeneng ifingoc siricngina heimeremma faka dindingacac ua ngic, ifi isoc anggecde nga imocngo wiac engena mi ande. Amma yeni ine kecma wisic wisickeau angammemenginaac turunga megecde.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Anu ngeni neac yofi mi negembisia, “Ye ubea sufude.” imoc monggoc edengunuduae. Amma ngeni neac ifia negendaeu ngeni sifu ngic ifia dema hoannubisia. Ifi anu neng ifingoc neanna kpacna miacma yoac kapianec debade.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Amma yoac yomoc deduae, imoc Kebuac enac modacma mi deduae, imoc ine ubasufuyoac isoc neannaoc dema kpacna miacma deduae.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ngic homac yeneng bangecac negen negeng modacma yenang kpacngina miacgecdeac yoac deandae. Imocac amma ni ifingoc neanna kpacna miacma yoac goa debadeac negenduae.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nga ngeni ngenaoc negen negentegecninagoc kecdimbe negendae, ngeni ubasufuyoacac songo negendae, imoc hemma kecduae.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ngic goa yeni wanac mengunuma iwaingina wangecngunuma kpekpe patang angemmema kpacngina meenggecde. Ifi angkecgec ngeni imoc hemma ngeni kpae mong mi heiyemmeandae, kpac.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ifi anggec gamenuu yoac yofi deduae, nenearu kucfaka ifia mong mi fede, ifi ambing dede imoc nenenggec gameagoc ambac.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Yeni hebiraio ngic, fora. Nga ni ifingoc hebiraio ngic. Yeni Israe ngic nga neng ifingoc israe ngic. Yeni Abarahanggac bangecfora amma ni ifingoc yeac bangec anduaengoc.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Nga yeni Kristoac kingangkpekpefora andae nga neng imocac engena anduae. Amma monggoc ubasufuyoac isoc deduae. Ni Kristoac ua feracyunuma mekecduae. Ifi feracyunuba ngaba yeneng naso homac witicamau fainugec tarai. Tacba yeneng naso homac dzikacngo ebirangoc nugec nga naso homac homecfu heima kefai.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Yudangic yeneng dzikacngo nugec, imoc atac faif anec. Amma nugec, imoc kpetea 40 imohacnac mocgusac meickegec.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Nga naso harebec kocbing kiai amma naso mocgu hocngo neregec. Nga naso harebec wageu kenni dokungo wageu wakeu kemeing. Amma naso monnu hadzing tofocnac mocgu kondung witiau kefai.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ni naso homac bangeha bangeha yerecgekecma dokutoau manganebeso anai. Nga godzungic yeneng sinnu memanganenubeso anggec amma neanna arengfocna yeneng memanganenubeso anggec nga bangeha bangeha ngic Anutu mi negemmidae, yeneng memanganenubeso anggec. Nga taong goau ngic yeneng memanganenubeso anggec. Anu bangec kisiu nga kondunnu kecma ebic meficgeai. Amma ngic goa ikoc amma yofi degec, “Neni ifingoc negen negensinggoc kecdimbe.” yeneng tosonina dema memanganenubeso anggec.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ifi anenggec sifu ua esa kpendzenggoc mekefai. Mekecma naso homac gaugbori kecma nenedoku hoforai nga naso homac wambaac osima tentennuu kefai.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Anu ebic imocsac kpac, ni ifingoc wenacsoc kpebung sasawa garengyunubadeac negemma ua ebira mekecduae.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kpebung yenearunac ngic mongngo kuha kpac anu neng ifingoc ubaebic mebade. Nga yenearunac mongngo kopocsicfu makpeu yeac ebic imocngo hemba herenau gerec isoc dzeude.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Nga kpacna miacbeso dema kucmamanaac negemma miacbade.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ni ikoc mong mi deduae, imoc Yesu Kristoac Anutu nga Manggacngo negende. Ye wisic wisickea kpac nasosoc dengerebesonga.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ni Damasko taonnu kecbare ngictau Aretaac gawanango mendannuudeac taonnu garengfora faiyunuec.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Faiyunuu tosofocna yeneng meficnuma uficfu barinuma taonggac odaac titinnusing fainugec oda ngadeau mama yeac mariunac worayai.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.