1 Timóteo 6

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mong ye wanac arenggac tofo bageau kecdaengo mingingfocngina eweheihei ayemmegec ngereeude. Ifi anggec ngicngac yoac kpouyemmeing nga Anutuac kpac, imoc naric mi demanganegecde.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nga wanac areng goa yeneac mingingfocngina negen negensinggoc kecdae. Yeni negen negensinggoc tosofocnina andae, ifi dema negengyemmegec mamea mi ambeso. Yeni ine wanac arenggac siricfu songogoc torokpema mingingfocngina monggoc yombong kingang kpeyemmebisia. Yeni wanac areng yenigoc Yesu negensinggema heresongogoc hoangemema kecdae. Yofinenggac mingingfocngina siricngina ifia kecdaeac, wanac arengngo yeneac amma ua gombunga yenearu mebisia. Ge faka imoc kpouyemmema herengina midibesena.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ngic mong ye netohoma sing mong kpoungemmema Kebunina Yesu Kristoac yoara dindingac wama Anutuac faka nga sing kpoungemmeing, imoc ngadeheande,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ngic ifia ye hereau sebiengeng fede amma ye wiac mong mi negende. Yeac songo ine manganagoc kekec nga ngic yenigoc nesisic yoac nga negen negeng hania hania deande, faka ifia keracmangang nga ngabasiric amma yoac mangana nga negeung meficgeude.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ngicngac ifia yeni negen negengngina fonggou ngaba wisic wisickea kpac angemeandae. Yoac fora imoc ubanginaunac bic meic meickea, monggoc mi fede. Yeni dzofinac meficgegecdeacsac Anutuac faka nga sing modacbesonga negensidae.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Fora, mong ye dewaidzoha kpac ruaegoc kecma Anutuac faka nga sing modackecde, yeng sing imohai wiac gombunga homac meficgeude.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ni foracngoc deduae, bangectoa bangec yomohai entegeng fingering. Nga bangectoa bangec yomoc wama kembesonga dema ifingoc entegeng kennide.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Semeng nga wambanina soha fenemmeudeu ruaegoc dewaidzoha kpac yumia kecbisina.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ngicngac dzofinactoagoc anggecdeac negengareng angandae, yeni faitobannu kecma mangana minginaac botacfu emma sebiac songo modacma kapa faka amma kekecngina memanganegecde. Faka ifiango memanganeyunuu kpac anggecde.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Imoc yofiac, hiedzoac songo negen negeng, imocngo mangana sasawaac hania. Ngicngac goa yeni hiedzoac songo kuneng mekecdae, imocngo negen negensingnginau wangecyunuu kemma hereebic kuneng meficgeyemmeude.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Anutuac ngic, ge faka imoc hemma ngadehema woramibesena. Kekec dindingac modacma Anutuac faka nga sing kekecgau seriudeac mamangkima Yesu negensinggema Anutu nga ngicngac heresongogoc hoangyunuma modzotitia kpac kecma kekec yumea mekecbesena.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Negen negensinnu magubacac dzikac gombunga kpema nedzibesena. Amma uatoa mema nedzima kekecseriu hasikenade. Imoc menadeac Anutungo kpacguec. Amma sing gombunga imoc modacbeso annec, imoc warac ngicngac yeneac kicfu deficgena hepuc anggenggec.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Anu Anutungo wiac sasawa kekecnginagoc faiec nga Yesu Kristo yeng Pontio Piratoac kicfu haniaya gombunga deficgeec, yereng hepucna anec yofi edeguduae,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 dederecgeyoac negennec, imoc modacma goctopoha nga kopocsiha kpac, imoc mekecmana Kebunina Yesu Kristoac hahanasoya fingectegecbesande.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nga Anutu yengenaoc nasoya negende, imoc fingecbesande. Anutu ye kenehagoc ye tembuha Kuctoa mingina nga yeng ngictau yeneac Ngictau nga kebu yeneac Kebu.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ye mocgungo dzonggo dzongoya kpac nga kperagia manau kecde. Nga kperagi imocac manau ngic mongngo naric mi enude, kpac. Amma kperagi imoc mongngo mi henec nga naric mi henude. Kuha nga eweheihei yearu feecngo fede nga nasoya kpac fekengkecbesande. Imoc fora.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ngicngac naso yomohai dzofinactoanginagoc kecdae, yeni sebiengeng mi anggecdeac nonoseria edeyunubesena. Dzofinac imocngo tinanannina seria kpac. Anutungo wiacnina hania hania songogoc mekecnideac meficgenemmekecde, yeng tinanangngina ambeso, imoc edeyunubesena.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Yeni ua gombunga mekecmagec angammemengina gombungango hiedzotoangina ambeso. Amma yeni wosoefac amma iwaingina mekecdae, imoc medereyemmema kecgecdeac demeseri amma edeyunubesena.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Yeni ifi mekecma kekecngina ngade haude, imohai dzofinacngina tohong kpema tatac gombunga mengeregecde. Mengerema kekec forau hasikebesandae.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 O, Timoteo, Anutungo wiac garenggenadeac genec, imoc gombunga garenggekecbesena. Amma bangecac siduc nga yoac sicsauha hania hania, imohacnac wadzahemima worabesena. Ngic goa yofi deandae, “Neni yoac negen negengtegehagoc mekecdimbe.” nga yoacngina imocngo yoac kpekpe ande. Ge imoc negemma ngadehebesena.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Anu ngic goa yeneng negen negentegec imohai kpeketahema negen negensinggac sing segegec.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.