1 Timóteo 5
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Ge ngic yada mong yoac edebesonga dema kucgoc nga gereagoc mi ammima ubea midima mangga yoac edeannec, ifi isoc yoac edebesena. Nga medacgbosing yeni dacmunafocga yeneac ubangina midima angannec, ifi isoc ayemmebesena.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Amma ngac yada yeni nonggogaac angannec, siriha imocngoc ayemmebesena nga naroang yeni naingfocga yeneac angannec, siriha imocngoc herega kpetiac femanu ayemmebesena.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ngac hodzec memeficngina kpac kecdae, kpebung ngeneng yeni eweheihei ayemmema meficyemmebisia.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Anu ngac hodzec mong ye nambaracforagoc me esaforagoc kefudeu yenaoc ine warac warac hodzecngina henggareng ammigecdeac ua mebisia. Yeneng ifi amma nonggo mangfocnginaac turung kpouyemmebisia. Faka imocngo Anutuac kicfu ngereeude.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Nga ngac hodzec mongngo memefiha kpac tembuha kecma Anutungo meficmiudeac negenserima hadzing tofocnac numukefude.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Anu ngac hodzec mong sebiac songo modacande, ye ine sebiugengsac kecde nga ubahereugeng ine homemea kecde.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ngac hodzec yeneac yoac imoc ngicngac seriangoc edeyununadeu yeneac ubakpekpe naric mi fingerude.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngic mong ye sactosofora yenenggareng mi angande nga yengena nonggo mang nga dacmunafora ifingoc mi garengyunuudeu ye negen negensinga bic wama faka mangana amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni feracyunuma faka mangana anude.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Anu ngac hodzec mong ye kifaya 60 bic ferahema ngic mocguac ngac kefec, yeac kpacsac ngac hodzec yeneac kibiu arenggebesonga.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Amma angammemea gombunga feec nga fede, imoc ngicngac sasawango bic hennegeng angkecgec. Imoc yofi, ye nambaracfora gombunga yenenggareng angkefec nga ngicngac edoc bedoc ayemmekefec amma ngicngac kpetiac haningina dzuacyemmekefec. Ye ngicngac ebicfu kecgec meseriyunukefec amma ngicngac meficyunuudeac naso mong mi ukukefec.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ngac hodzec afo engeng kecdaengoc ge yeneac kpac areng imohai mi ohobesena. Yeni Kristoac modzongina tiu ngicac songo monggoc negemma ngicfu kembeso anggecde.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Yeni warac yoac dzegegec, imoc wama yoacfu makpema ebic meficgegecde.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Amma yeni oyong kecma amayuguc kengkecgecde. Nga imocsac kpac, yeni ifingoc yoac gubekisang amma kpounec nga yoac goa yeneac wiac me dedeacsoc mi ammanu imoc sifu degecde.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Imocac amma ngac hodzec afo engeng kecdaengoc yeneac negemma areng yofi faiba modacbisia. Yeneng ngic monggoc mema sabac meficgema amangina garenggebisia. Yeni ifi anggec ngabafocnina kecdae, yeneng yoac mangana deyemmegecdeac sing naric mi meficgegecde.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ngac hodzec goa yeni sing bic segema Satang modacgec.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nga negen negensinggoc ngac kecdae, yeneac amau ngac hodzec goa kecdaeu yeneng heimefic ayemmegec kpebung yenearu ebic mi fingecbeso. Kpebung ngeneng ngac hodzec makpekpea memeficngina kpac yombong kecdae, yeni ine heimefic ayemmebisia.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ngic enara habu gombunga ngenenggareng angemmemma uangina meandae, yeni eweheihei ayemmema uaac bung yemmebesonga. Yeni yoac dekperagima edekpou angemmema uatoa mema kecdae, yeneacnoc negensibisia.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mitikibingo imocac yofi dede,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Amma mongngo ngic enara mong yoacfu faibesonga negenudeu, ngeni yoac imoc hepuha kpac mi negembisia. Ngic yohockang me harebecngo yoac imocac hepuc angemegec, imohai yoac imoc negembisia.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Yeni ngicngac yeneac kicfu kopocsic meficgegecdeu, geng ifingoc ngicngac yeneac kicfu demeting seria ayemmena ngicngac tosea yeni ifi hemma yenaoc kekecngina isinggegecde.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Anu ni Anutu nga Yesu Kristo amma angero meisingyunuyunuya, yeneac kicfu yoac imoc modacnadeac seria edeguduae. Ge ifingoc negeung yoac mi debesena me monde monde mi ambesena.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Nga mariga ngicngac yeneac witiu bic faima mi kenecyunubesena. Ngicngac yeneac kopocsicfu mi torokpebesena. Ge kpetiac kecbesena.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Herekiki nga hafei homac anggengande, imocac doku tehecsac mi nebesena. Ge ine heregaac amma waing kapianec ifingoc nebesena.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ngic goa yeneac kopocsic didiu bic fede, yeni yoacfu bic enggecde. Nga goa yeneac kopocsic sufu sufuu fede, yeni yoacfu ngade enggecdengoc.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ifi isocngoc angammeme gombunga goa yaguc didiu fede. Nga angammeme gombunga goa yaguc didiu mi fede, imoc kecma sufu sufuu naric mi feude.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.