1 Timóteo 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ge ngic yada mong yoac edebesonga dema kucgoc nga gereagoc mi ammima ubea midima mangga yoac edeannec, ifi isoc yoac edebesena. Nga medacgbosing yeni dacmunafocga yeneac ubangina midima angannec, ifi isoc ayemmebesena.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Amma ngac yada yeni nonggogaac angannec, siriha imocngoc ayemmebesena nga naroang yeni naingfocga yeneac angannec, siriha imocngoc herega kpetiac femanu ayemmebesena.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ngac hodzec memeficngina kpac kecdae, kpebung ngeneng yeni eweheihei ayemmema meficyemmebisia.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Anu ngac hodzec mong ye nambaracforagoc me esaforagoc kefudeu yenaoc ine warac warac hodzecngina henggareng ammigecdeac ua mebisia. Yeneng ifi amma nonggo mangfocnginaac turung kpouyemmebisia. Faka imocngo Anutuac kicfu ngereeude.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nga ngac hodzec mongngo memefiha kpac tembuha kecma Anutungo meficmiudeac negenserima hadzing tofocnac numukefude.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Anu ngac hodzec mong sebiac songo modacande, ye ine sebiugengsac kecde nga ubahereugeng ine homemea kecde.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ngac hodzec yeneac yoac imoc ngicngac seriangoc edeyununadeu yeneac ubakpekpe naric mi fingerude.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngic mong ye sactosofora yenenggareng mi angande nga yengena nonggo mang nga dacmunafora ifingoc mi garengyunuudeu ye negen negensinga bic wama faka mangana amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni feracyunuma faka mangana anude.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Anu ngac hodzec mong ye kifaya 60 bic ferahema ngic mocguac ngac kefec, yeac kpacsac ngac hodzec yeneac kibiu arenggebesonga.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Amma angammemea gombunga feec nga fede, imoc ngicngac sasawango bic hennegeng angkecgec. Imoc yofi, ye nambaracfora gombunga yenenggareng angkefec nga ngicngac edoc bedoc ayemmekefec amma ngicngac kpetiac haningina dzuacyemmekefec. Ye ngicngac ebicfu kecgec meseriyunukefec amma ngicngac meficyunuudeac naso mong mi ukukefec.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ngac hodzec afo engeng kecdaengoc ge yeneac kpac areng imohai mi ohobesena. Yeni Kristoac modzongina tiu ngicac songo monggoc negemma ngicfu kembeso anggecde.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Yeni warac yoac dzegegec, imoc wama yoacfu makpema ebic meficgegecde.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Amma yeni oyong kecma amayuguc kengkecgecde. Nga imocsac kpac, yeni ifingoc yoac gubekisang amma kpounec nga yoac goa yeneac wiac me dedeacsoc mi ammanu imoc sifu degecde.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Imocac amma ngac hodzec afo engeng kecdaengoc yeneac negemma areng yofi faiba modacbisia. Yeneng ngic monggoc mema sabac meficgema amangina garenggebisia. Yeni ifi anggec ngabafocnina kecdae, yeneng yoac mangana deyemmegecdeac sing naric mi meficgegecde.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ngac hodzec goa yeni sing bic segema Satang modacgec.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nga negen negensinggoc ngac kecdae, yeneac amau ngac hodzec goa kecdaeu yeneng heimefic ayemmegec kpebung yenearu ebic mi fingecbeso. Kpebung ngeneng ngac hodzec makpekpea memeficngina kpac yombong kecdae, yeni ine heimefic ayemmebisia.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ngic enara habu gombunga ngenenggareng angemmemma uangina meandae, yeni eweheihei ayemmema uaac bung yemmebesonga. Yeni yoac dekperagima edekpou angemmema uatoa mema kecdae, yeneacnoc negensibisia.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Mitikibingo imocac yofi dede,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Amma mongngo ngic enara mong yoacfu faibesonga negenudeu, ngeni yoac imoc hepuha kpac mi negembisia. Ngic yohockang me harebecngo yoac imocac hepuc angemegec, imohai yoac imoc negembisia.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Yeni ngicngac yeneac kicfu kopocsic meficgegecdeu, geng ifingoc ngicngac yeneac kicfu demeting seria ayemmena ngicngac tosea yeni ifi hemma yenaoc kekecngina isinggegecde.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Anu ni Anutu nga Yesu Kristo amma angero meisingyunuyunuya, yeneac kicfu yoac imoc modacnadeac seria edeguduae. Ge ifingoc negeung yoac mi debesena me monde monde mi ambesena.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Nga mariga ngicngac yeneac witiu bic faima mi kenecyunubesena. Ngicngac yeneac kopocsicfu mi torokpebesena. Ge kpetiac kecbesena.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Herekiki nga hafei homac anggengande, imocac doku tehecsac mi nebesena. Ge ine heregaac amma waing kapianec ifingoc nebesena.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Ngic goa yeneac kopocsic didiu bic fede, yeni yoacfu bic enggecde. Nga goa yeneac kopocsic sufu sufuu fede, yeni yoacfu ngade enggecdengoc.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ifi isocngoc angammeme gombunga goa yaguc didiu fede. Nga angammeme gombunga goa yaguc didiu mi fede, imoc kecma sufu sufuu naric mi feude.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.