1 Pedro 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Ngeni ngaba hania hania nga ikocfaka amma keracmanganggac faka wama ngicngac mi demanganeyunubisia.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kebu ye hoctoa kekehagoc, ngeni yearu habisia. Ngic yeneng hoc imocac hoc mangana dema meickegec. Nga Anutungo imocac negenu siriha engena anu imocnoc meisinggeec.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nga ngeni ifingoc hoc kekehagoc yeac siric andae. Nga Anutungo asu ama mengunuande. Mengunuu ngeni yengena womong gareng kpetiac amma Asuac sinnu sese faigecde, imoc Yesuac amma Anutungo henu ngereeude.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Imocac mitikibiu yoac yofi oho ohoya fede,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ngicngac ye negensinggema kecdae, ngenearu hoc imocngo siriha engena ande. Nga mi negensinggedae, yenearu yofi fingerude,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 “Nga yeni hoc imohai kpondzong heigecde nga peperandziu tifainggema negemmangang meficgegecde.” (Yesaia 8:14)
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Anu ngeni Anutuac faka kuhagoc dekperagigecdeac Anutungo ngeneac areng meisingngunuec. Meisingngunuma ngeni yengena areng ngicngac kpetiac anggecdeac mengunuma ngictauac arennu faingunuu womong garengua mekecgecde. (Makekeng 19:5-6; Yesaia 43:20)
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ngeni warac ngicngac areng mocgu mi kecgec, kpac. Nga yaguc Anutuac ngicngacfora amma yeac areng kecdae. Ngeni warac Anutuac wosoefac mong mi hengkecgec. Nga yofinenggac yeac wosoefac hemma kecdae.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Songo tosofocna, ngeni bangec yomohai kuric kecdae, imocac ngeni uba eseaac negensongo hania haniango ubaonganginagoc dzikac kpeande nga ngeni imoc wama kecgecdeac gorongina kpema deduae.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ngeni bangec monnunac ngicngac, yeneac botucfu faka nga angammeme gombunga angkecbisia. Ifi anggec yeni ngeneac dedeseriyoac kpekpeareng dema enacfu faifai angemmema angammemengina gombunga henggecde. Ifi hemmagec Anutungo yeni yugucyunuu naso imohai dengeregecde.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ngeni Kebuac amma kia gawamang, yeneac enac tofohobisia. Imoc ngictaungo kuc sasawa mekecde nga
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 yeac bageau gawana sasawa. Yeng uayoac yemmeu yeneng ngicngac angammemengina mangana angkecdae, yeneac turung kpouyemmegecde. Nga faka gombunga angkecdae, yeni dengereyunugecde.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ngic yeni negen isingngina kpac wiac mong mi negentegecdae, imoc ngeni angammemengina gombungango enacngina midomebisia, imocngo Anutuac songo ande.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ngeni witicfu mi kecdae nga witiha kpac kekec, imocngo angammemengina mangana mi kperahebeso, kpac. Ngeni Anutuac wanac areng kecbisia.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Amma ngeni ngicngac sasawa ewengina heima negen negensinggoc tosofocngina heresongogoc hoangyunubisia nga Anutuac damungunuu ngictau eweheimibisia.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Wanacngic kecdae, ngeni mingingfocngina yeneac enac hafoangoc modacma ewengina heima kecbisia. Ngeni mingingfocngina yumea nga gombunga amma gori goria momoc ifingoc ayemmekecbisia.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ngic mong ye Anutuac yoac ubahereau feu imoc modaru goango kopocsiha kpac hemmaguc sifu ebicfu faigec kpendzeng kpeudeu faka imocngo danggunuhagoc anude.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nga ngic yeneng kopocsicnginaac amma ngunugec ngeni kpendzennu emma imocac bageu seria kecgecdeu imocngo dedengerecac wiac mong mi ande, kpac. Ngeni ine angammemengina gombunga ammagec kpendzennu faingunugec imocac bageu seria kecgecde, imocngo Anutuaru danggunuhagoc anude.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ngeni ifi anggecdeac Anutungo kpacngunuec. Anu ngeni Kristoac hanititi modacgecdeac yeng ngeneac amma kpendzeng kpema sing imoc edzacngunuec.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ye kopocsic mong mi meficgeec amma yeac enacfunac ikocyoac mong mi negenggec. (Yesaia 53:9)
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nga yeni defagoc ammigec yeng turunga sowecyoac mong mi merenec. Nga kpendzeng kpema dekengec mong mi ayemmeec, kpac. Ye ebiha Anutungo yoac dindingac desikecde, yeac mariu faiemeec.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ye yengena sebiango nenang kopocsic atickema icfu nanec. Nanu nenang kopocsicfunac homema sing dindingac modacnideac ifi anec. Nga yeac kubecngo ngeni hafeidzoicfunac ngerec ngeree meficgengemmeec.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ngeni warac rama isoc sing segema kecgec. Nga yofinenggac ramagarenggaru bic dzigenegec yennoc ubaongangina henggareng angemmeude.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.