1 Pedro 2

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngeni ngaba hania hania nga ikocfaka amma keracmanganggac faka wama ngicngac mi demanganeyunubisia.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kebu ye hoctoa kekehagoc, ngeni yearu habisia. Ngic yeneng hoc imocac hoc mangana dema meickegec. Nga Anutungo imocac negenu siriha engena anu imocnoc meisinggeec.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nga ngeni ifingoc hoc kekehagoc yeac siric andae. Nga Anutungo asu ama mengunuande. Mengunuu ngeni yengena womong gareng kpetiac amma Asuac sinnu sese faigecde, imoc Yesuac amma Anutungo henu ngereeude.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Imocac mitikibiu yoac yofi oho ohoya fede,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ngicngac ye negensinggema kecdae, ngenearu hoc imocngo siriha engena ande. Nga mi negensinggedae, yenearu yofi fingerude,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 “Nga yeni hoc imohai kpondzong heigecde nga peperandziu tifainggema negemmangang meficgegecde.” (Yesaia 8:14)
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Anu ngeni Anutuac faka kuhagoc dekperagigecdeac Anutungo ngeneac areng meisingngunuec. Meisingngunuma ngeni yengena areng ngicngac kpetiac anggecdeac mengunuma ngictauac arennu faingunuu womong garengua mekecgecde. (Makekeng 19:5-6; Yesaia 43:20)
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngeni warac ngicngac areng mocgu mi kecgec, kpac. Nga yaguc Anutuac ngicngacfora amma yeac areng kecdae. Ngeni warac Anutuac wosoefac mong mi hengkecgec. Nga yofinenggac yeac wosoefac hemma kecdae.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Songo tosofocna, ngeni bangec yomohai kuric kecdae, imocac ngeni uba eseaac negensongo hania haniango ubaonganginagoc dzikac kpeande nga ngeni imoc wama kecgecdeac gorongina kpema deduae.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ngeni bangec monnunac ngicngac, yeneac botucfu faka nga angammeme gombunga angkecbisia. Ifi anggec yeni ngeneac dedeseriyoac kpekpeareng dema enacfu faifai angemmema angammemengina gombunga henggecde. Ifi hemmagec Anutungo yeni yugucyunuu naso imohai dengeregecde.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngeni Kebuac amma kia gawamang, yeneac enac tofohobisia. Imoc ngictaungo kuc sasawa mekecde nga
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 yeac bageau gawana sasawa. Yeng uayoac yemmeu yeneng ngicngac angammemengina mangana angkecdae, yeneac turung kpouyemmegecde. Nga faka gombunga angkecdae, yeni dengereyunugecde.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ngic yeni negen isingngina kpac wiac mong mi negentegecdae, imoc ngeni angammemengina gombungango enacngina midomebisia, imocngo Anutuac songo ande.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ngeni witicfu mi kecdae nga witiha kpac kekec, imocngo angammemengina mangana mi kperahebeso, kpac. Ngeni Anutuac wanac areng kecbisia.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Amma ngeni ngicngac sasawa ewengina heima negen negensinggoc tosofocngina heresongogoc hoangyunubisia nga Anutuac damungunuu ngictau eweheimibisia.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Wanacngic kecdae, ngeni mingingfocngina yeneac enac hafoangoc modacma ewengina heima kecbisia. Ngeni mingingfocngina yumea nga gombunga amma gori goria momoc ifingoc ayemmekecbisia.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ngic mong ye Anutuac yoac ubahereau feu imoc modaru goango kopocsiha kpac hemmaguc sifu ebicfu faigec kpendzeng kpeudeu faka imocngo danggunuhagoc anude.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nga ngic yeneng kopocsicnginaac amma ngunugec ngeni kpendzennu emma imocac bageu seria kecgecdeu imocngo dedengerecac wiac mong mi ande, kpac. Ngeni ine angammemengina gombunga ammagec kpendzennu faingunugec imocac bageu seria kecgecde, imocngo Anutuaru danggunuhagoc anude.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ngeni ifi anggecdeac Anutungo kpacngunuec. Anu ngeni Kristoac hanititi modacgecdeac yeng ngeneac amma kpendzeng kpema sing imoc edzacngunuec.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ye kopocsic mong mi meficgeec amma yeac enacfunac ikocyoac mong mi negenggec. (Yesaia 53:9)
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nga yeni defagoc ammigec yeng turunga sowecyoac mong mi merenec. Nga kpendzeng kpema dekengec mong mi ayemmeec, kpac. Ye ebiha Anutungo yoac dindingac desikecde, yeac mariu faiemeec.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ye yengena sebiango nenang kopocsic atickema icfu nanec. Nanu nenang kopocsicfunac homema sing dindingac modacnideac ifi anec. Nga yeac kubecngo ngeni hafeidzoicfunac ngerec ngeree meficgengemmeec.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ngeni warac rama isoc sing segema kecgec. Nga yofinenggac ramagarenggaru bic dzigenegec yennoc ubaongangina henggareng angemmeude.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.