1 Pedro 2

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngeni ngaba hania hania nga ikocfaka amma keracmanganggac faka wama ngicngac mi demanganeyunubisia.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Kebu ye hoctoa kekehagoc, ngeni yearu habisia. Ngic yeneng hoc imocac hoc mangana dema meickegec. Nga Anutungo imocac negenu siriha engena anu imocnoc meisinggeec.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nga ngeni ifingoc hoc kekehagoc yeac siric andae. Nga Anutungo asu ama mengunuande. Mengunuu ngeni yengena womong gareng kpetiac amma Asuac sinnu sese faigecde, imoc Yesuac amma Anutungo henu ngereeude.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Imocac mitikibiu yoac yofi oho ohoya fede,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ngicngac ye negensinggema kecdae, ngenearu hoc imocngo siriha engena ande. Nga mi negensinggedae, yenearu yofi fingerude,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 “Nga yeni hoc imohai kpondzong heigecde nga peperandziu tifainggema negemmangang meficgegecde.” (Yesaia 8:14)
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Anu ngeni Anutuac faka kuhagoc dekperagigecdeac Anutungo ngeneac areng meisingngunuec. Meisingngunuma ngeni yengena areng ngicngac kpetiac anggecdeac mengunuma ngictauac arennu faingunuu womong garengua mekecgecde. (Makekeng 19:5-6; Yesaia 43:20)
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ngeni warac ngicngac areng mocgu mi kecgec, kpac. Nga yaguc Anutuac ngicngacfora amma yeac areng kecdae. Ngeni warac Anutuac wosoefac mong mi hengkecgec. Nga yofinenggac yeac wosoefac hemma kecdae.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Songo tosofocna, ngeni bangec yomohai kuric kecdae, imocac ngeni uba eseaac negensongo hania haniango ubaonganginagoc dzikac kpeande nga ngeni imoc wama kecgecdeac gorongina kpema deduae.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ngeni bangec monnunac ngicngac, yeneac botucfu faka nga angammeme gombunga angkecbisia. Ifi anggec yeni ngeneac dedeseriyoac kpekpeareng dema enacfu faifai angemmema angammemengina gombunga henggecde. Ifi hemmagec Anutungo yeni yugucyunuu naso imohai dengeregecde.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ngeni Kebuac amma kia gawamang, yeneac enac tofohobisia. Imoc ngictaungo kuc sasawa mekecde nga
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 yeac bageau gawana sasawa. Yeng uayoac yemmeu yeneng ngicngac angammemengina mangana angkecdae, yeneac turung kpouyemmegecde. Nga faka gombunga angkecdae, yeni dengereyunugecde.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ngic yeni negen isingngina kpac wiac mong mi negentegecdae, imoc ngeni angammemengina gombungango enacngina midomebisia, imocngo Anutuac songo ande.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ngeni witicfu mi kecdae nga witiha kpac kekec, imocngo angammemengina mangana mi kperahebeso, kpac. Ngeni Anutuac wanac areng kecbisia.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Amma ngeni ngicngac sasawa ewengina heima negen negensinggoc tosofocngina heresongogoc hoangyunubisia nga Anutuac damungunuu ngictau eweheimibisia.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wanacngic kecdae, ngeni mingingfocngina yeneac enac hafoangoc modacma ewengina heima kecbisia. Ngeni mingingfocngina yumea nga gombunga amma gori goria momoc ifingoc ayemmekecbisia.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Ngic mong ye Anutuac yoac ubahereau feu imoc modaru goango kopocsiha kpac hemmaguc sifu ebicfu faigec kpendzeng kpeudeu faka imocngo danggunuhagoc anude.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Nga ngic yeneng kopocsicnginaac amma ngunugec ngeni kpendzennu emma imocac bageu seria kecgecdeu imocngo dedengerecac wiac mong mi ande, kpac. Ngeni ine angammemengina gombunga ammagec kpendzennu faingunugec imocac bageu seria kecgecde, imocngo Anutuaru danggunuhagoc anude.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ngeni ifi anggecdeac Anutungo kpacngunuec. Anu ngeni Kristoac hanititi modacgecdeac yeng ngeneac amma kpendzeng kpema sing imoc edzacngunuec.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ye kopocsic mong mi meficgeec amma yeac enacfunac ikocyoac mong mi negenggec. (Yesaia 53:9)
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Nga yeni defagoc ammigec yeng turunga sowecyoac mong mi merenec. Nga kpendzeng kpema dekengec mong mi ayemmeec, kpac. Ye ebiha Anutungo yoac dindingac desikecde, yeac mariu faiemeec.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ye yengena sebiango nenang kopocsic atickema icfu nanec. Nanu nenang kopocsicfunac homema sing dindingac modacnideac ifi anec. Nga yeac kubecngo ngeni hafeidzoicfunac ngerec ngeree meficgengemmeec.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ngeni warac rama isoc sing segema kecgec. Nga yofinenggac ramagarenggaru bic dzigenegec yennoc ubaongangina henggareng angemmeude.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.