1 Pedro 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni Petoro, Yesu Kristoac aposorongo meisingfora Ponto nga Garatia amma Kapadokia nga Asia amma Bitinia bangectoau israengicngac singsararang kpema kuric kecdae, ngeneac kibi yomoc ohoduae.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Anutu Manggacngo bic negenu feecac yeng meisingngunuma yofi desiec, Tiri Asungo ngenearu ua meu yadiseri amma kpetiac anggecde. Ifi amma ngeni yeac enac tofohogec Yesu Kristoac sacngo kpegiu nadzicngemmeec kecdae. Yeac danggunuc nga ruaengo ngenearu sahema febeso.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nenang Kebunina Yesu Kristo, yeac Anutu Manggac kenehebisina. Yeng wosoefactoa kpenemmema Yesu homecfunac megboriec. Sing imohai nenang kekec meficgenemmeu fingec fingec gboria fingering. Ifi fingecma yeac wiac kekehagoc fingecnemmebesande, imoc negensinggema kecdimbe.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ye ifi amma kurumenga kurumenga fekende, imohai maridzominnina tini enudeac bic faiec fede. Nga wiac imoc mi kpac anude amma imoc naric mi dzameude, imoc kongaha feengkefude.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ngeni negen negensinggoc kecmagec Anutu ye kuhagocngo garengngunuu naso wisic wisickeau komoc kpegecde. Imoc fingerudeac efaima fede.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Anu naso kapianec yomohai ebic nga faitobang hania hania fingecngemmeu ongangina dzokonemanu ngeni sifu wiac ngade haude, imocac negemma mamangkima sogaima kecbisia.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Gol siriha negendimbe. Ngic yeneng imoc tobanggema siriha henggecdeac gerecfu faigec dzema isinggeandae. Gol fora ye fingectegerude nga imoc sifu ngade kpac anude. Nga negen negensingngina fora, imoc gol ferahema wiac engena anude. Yesungo fingectegerude, naso imohai negen negensingngina imocngo dedengerec nga kuc kibikperagiagoc amma eweheihei meficgeude.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Profete yeni ngeneng Anutuac wosoefac megecdeac kpefing degec amma yeni komoc kpekpea sing negengireckegecdeac uatoa mekecgec.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ifi anggec Kristoac Asungo yenearu kecmanu Kristongo kpendzeng kpema ngade kuc kibikperagiagoc mebesande, imoc Kristoac Asungo herenginau kefecac kpefinnu bic edzacyunuu dekperagingemmegec. Amma imoc meracac yoac nga noc nasou fingeru henggecdeac kicfifi anggec.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Kicfifi amma yenang meficemegecdeac kpac, imoc ngeni meficngunugecdeac yoara dekperagingemmegec, Anutungo imoc edzacyunuu yeni ireckegec. Kecma Anutungo Tiri Asu kurumennunac bangecfu sueu mama siduc gombung dedengic kuc yemmeu, yeni yoac imoc mema dekperagingemmegec ngeni imoc negenggec. Nga Angero yeni imoc ifingoc henggecdeac ayemmeande.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Imocac meheng kpeheng amma ubanegen negengga isinggema geanggaoc garengememana Yesu Kristoac hahanasoya fingectegeru imohai wosoefaha mehaude, ge negen negengga yeac wosoefacfu hafoangoc seria faina febeso.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngeni warac siduc gombunggac yoac mi negentegecma sebiac songo modacgec. Amma ngeni enac tofoc tofoho nambarac isoc kecdaeac sebiac songongo monggoc mi garengngunubeso.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Anutungo kpacngunuec, ye kpetiac nga ngeni ifi isoc faka nga angammemengina hafoangoc kpetiac ambeso.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Imocac yofi oho ohoya fede,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Anutu ye monde mondea mi femide nga yeng ngicngac tembuc tembuc angammemenginaac sirihau yoacngina desiude. Nga ngeni ye “Manggac” kpacandaeu, ngeni yei kurickekecac nasonginau eweheimima kecbisia.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ngeni warac bangecfocngina yeneac sicsauc fakau kecmagec Anutungo bungngina mema meisingunuec, imoc siriwa me golngo kpac nocac siriwa nga gol imoc kpac anecde.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ye Kristoac sacngo bumengunuec. Nga Kristoac sac imoc wiac engena yombong, imoc rama medaha mong puringa kpac nga ebiha kpac, yeac sac isoc. (Makekeng 12:5; 29:1; Sesememe 22:17-25)
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Bangec nga kurumeng mi fingecmaec Anutungo Kristo bic meisinggeec. Meisinggeu yeng yaguc naso wisic wisickeau nenanggac amma fingectegerec.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Fingectegecma sing meficgenemmeu yofinenggac Anutu negensinggema kecdimbe. Ye medaha homecfunac megborima kuc nga kibikperagi miu nenang Anutu negensinggema yearu negen negennina naric fainide.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ngeni yoac foraac enac tofohogec, imocngo ubaongangina dzuaru ubaherenginaunac songotoa ereu ngeni tosofocngina heresongogoc hoangyunugecde.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Anutuac yoac imoc kekehagoc amma seria nande. Yoac imocngo megboringunuu fingec fingec gboria fingecgec. Kpea imoc dzonggo dzonggoa kpac imocngo nemonggema kekecserigoc anude.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Imocac yoac yofi oho ohoya fede,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Anutuac yoacngo ine fefeseri feude. Imocngo siduc gombung ande nga ngic yeneng imoc edekpou angemmegec negenggec.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.