1 João 5
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Yesungo ebicfunac mesinunuudeac maec, ngicngac ifi negensinggedae, yeneng Anutuarunac fingecgec. Nga ngicngac Manggacac songo heregoc negendae, yeni Medacyombonga yeac songo ifingoc negenggecde.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Imocac sirihau nenang heregoc Anutuac songo negemma singyoara tofohonideu Anutuac nambaracfora yeneac anemmeude, imoc negendimbe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nenang Anutuac singyoac tofohoma yeac songo heregoc negengyombonggenide. Nga yeac singyoac imoc ebira kpac.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ngicngac Anutuarunac fingec fingera, yeni sasawango firang amma bangectoa bangec yomocac kuc ferahegecde. Nga nenang negen negensinninangonoc firang amma bangectoa bangecac kuc sasawa feraheude.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Merang firang amma bangectoa bangecac kuc ferahaude? Yesu ye Anutuac Medac nga ngic me ngac mong imoc negensinggede, yeng bangectoa bangecac kuc ferahaude.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristongo dokuu nga sacfu haec. Ye dokuusac mi haec, kpac. Ye dokuu nga sacfu momocngoc haec. Amma Asu ye yoac foraac Asu, imocac amma yeng Yesuac hepuc amma ye dekperagiude.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Wiac harebec yeneng Yesuac hepuc amma ye dekperagikecdae.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Imoc Asu nga doku amma sac, yeni uba mocgu amma yeac hepuc angkecdae.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ngic yeni ogonginaac hepuc anggec yoacngina hoanggedimbe. Ifi annideu yofi negembisina, Anutungo wiac mong nanggeudeu imocngo engena ande. Amma ye medaha nanggema yeac hepuc ande.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ngic mong ye Medaha negensinggede, ye hereango yofi dekperagide, “Yesu ye Anutuac Medac.” Nga mong ye Anutungo Medahaac yoac hepuc amma dekperagiec, imoc mi negensinggeudeu, yeng Anutu ye ikocngic, ifi demiude.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nga dedekperagia yomocngo hepucnina ande, Anutungo kekec wisic wisickea kpac nemmeec nga kekec imocngo Medahaaru fede.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ngic mong ye Medac hoanggeude, yeng kekec foragoc kefude. Nga mong ye Anutuac Medac mi hoanggeude, ye ine kekec foragoc mi anude.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngicngac Anutu Medahaac kpac negensinggedae, yeneng kekecserigoc kecgecde, ngeni imoc negentegecgecdeac kibi yomoc ohongemmeduae.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Anu nenang yofi negentegecma negensinggedimbe, wiac monggac numubeso dema yengena songo modacma kpesimini imoc negennemmeude.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nga nenang wiac mong me monggac numuni yeng negennemmeu wiac imoc bic meing dema yeac ifi negendimbe.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ngic mongngo kopocsic mong homecac sinnu mi kende, ifia meficgeu tosoyango imoc hemma yeac numuudeu Anutungo kopocsicmeme ye kekec miude. Nga kopocsic goango homecfu kengkenggac sinnu fede, kopocsic ifiaac numugecdeac ine mi deduae.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mangana sasawa imoc kopocsic nga kopocsic goa imocngo ngic homecfu mi faiyunuude.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nenang yofi negendimbe, ngicngac Anutuarunac fingec fingera, yeni sasawango kopocsic mi megecde. Nga yengena Medahango habangyunuu mangana minginango naric mi memanganeyunuude.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Anu nenang Anutuac nambaracfora kecdimbe, imoc negentegecdimbe. Nga bangectoa bangec yomoc mangana minginaac kucac bageu fede.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Anu nenang yoac fora Mingina negemminideac Medahango hama negen negentegec nemmeec, imoc negendimbe. Amma Anutu yoac fora mingina, yeac heremanau nga Medaha Yesu Kristo, yeac heremanau momoc kecdimbe. Yennoc Anutu fora amma kekecseri.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nambaracfocna, ngeni nemu yeneac hoannu mi kenggecdeac garengemebisia.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.