1 João 5
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Yesungo ebicfunac mesinunuudeac maec, ngicngac ifi negensinggedae, yeneng Anutuarunac fingecgec. Nga ngicngac Manggacac songo heregoc negendae, yeni Medacyombonga yeac songo ifingoc negenggecde.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Imocac sirihau nenang heregoc Anutuac songo negemma singyoara tofohonideu Anutuac nambaracfora yeneac anemmeude, imoc negendimbe.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Nenang Anutuac singyoac tofohoma yeac songo heregoc negengyombonggenide. Nga yeac singyoac imoc ebira kpac.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Ngicngac Anutuarunac fingec fingera, yeni sasawango firang amma bangectoa bangec yomocac kuc ferahegecde. Nga nenang negen negensinninangonoc firang amma bangectoa bangecac kuc sasawa feraheude.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Merang firang amma bangectoa bangecac kuc ferahaude? Yesu ye Anutuac Medac nga ngic me ngac mong imoc negensinggede, yeng bangectoa bangecac kuc ferahaude.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristongo dokuu nga sacfu haec. Ye dokuusac mi haec, kpac. Ye dokuu nga sacfu momocngoc haec. Amma Asu ye yoac foraac Asu, imocac amma yeng Yesuac hepuc amma ye dekperagiude.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wiac harebec yeneng Yesuac hepuc amma ye dekperagikecdae.
7 Há três que dão testemunho:
8 Imoc Asu nga doku amma sac, yeni uba mocgu amma yeac hepuc angkecdae.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ngic yeni ogonginaac hepuc anggec yoacngina hoanggedimbe. Ifi annideu yofi negembisina, Anutungo wiac mong nanggeudeu imocngo engena ande. Amma ye medaha nanggema yeac hepuc ande.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ngic mong ye Medaha negensinggede, ye hereango yofi dekperagide, “Yesu ye Anutuac Medac.” Nga mong ye Anutungo Medahaac yoac hepuc amma dekperagiec, imoc mi negensinggeudeu, yeng Anutu ye ikocngic, ifi demiude.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Nga dedekperagia yomocngo hepucnina ande, Anutungo kekec wisic wisickea kpac nemmeec nga kekec imocngo Medahaaru fede.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ngic mong ye Medac hoanggeude, yeng kekec foragoc kefude. Nga mong ye Anutuac Medac mi hoanggeude, ye ine kekec foragoc mi anude.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ngicngac Anutu Medahaac kpac negensinggedae, yeneng kekecserigoc kecgecde, ngeni imoc negentegecgecdeac kibi yomoc ohongemmeduae.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Anu nenang yofi negentegecma negensinggedimbe, wiac monggac numubeso dema yengena songo modacma kpesimini imoc negennemmeude.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nga nenang wiac mong me monggac numuni yeng negennemmeu wiac imoc bic meing dema yeac ifi negendimbe.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ngic mongngo kopocsic mong homecac sinnu mi kende, ifia meficgeu tosoyango imoc hemma yeac numuudeu Anutungo kopocsicmeme ye kekec miude. Nga kopocsic goango homecfu kengkenggac sinnu fede, kopocsic ifiaac numugecdeac ine mi deduae.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Mangana sasawa imoc kopocsic nga kopocsic goa imocngo ngic homecfu mi faiyunuude.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nenang yofi negendimbe, ngicngac Anutuarunac fingec fingera, yeni sasawango kopocsic mi megecde. Nga yengena Medahango habangyunuu mangana minginango naric mi memanganeyunuude.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Anu nenang Anutuac nambaracfora kecdimbe, imoc negentegecdimbe. Nga bangectoa bangec yomoc mangana minginaac kucac bageu fede.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Anu nenang yoac fora Mingina negemminideac Medahango hama negen negentegec nemmeec, imoc negendimbe. Amma Anutu yoac fora mingina, yeac heremanau nga Medaha Yesu Kristo, yeac heremanau momoc kecdimbe. Yennoc Anutu fora amma kekecseri.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nambaracfocna, ngeni nemu yeneac hoannu mi kenggecdeac garengemebisia.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.