1 João 5

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesungo ebicfunac mesinunuudeac maec, ngicngac ifi negensinggedae, yeneng Anutuarunac fingecgec. Nga ngicngac Manggacac songo heregoc negendae, yeni Medacyombonga yeac songo ifingoc negenggecde.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Imocac sirihau nenang heregoc Anutuac songo negemma singyoara tofohonideu Anutuac nambaracfora yeneac anemmeude, imoc negendimbe.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Nenang Anutuac singyoac tofohoma yeac songo heregoc negengyombonggenide. Nga yeac singyoac imoc ebira kpac.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ngicngac Anutuarunac fingec fingera, yeni sasawango firang amma bangectoa bangec yomocac kuc ferahegecde. Nga nenang negen negensinninangonoc firang amma bangectoa bangecac kuc sasawa feraheude.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Merang firang amma bangectoa bangecac kuc ferahaude? Yesu ye Anutuac Medac nga ngic me ngac mong imoc negensinggede, yeng bangectoa bangecac kuc ferahaude.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristongo dokuu nga sacfu haec. Ye dokuusac mi haec, kpac. Ye dokuu nga sacfu momocngoc haec. Amma Asu ye yoac foraac Asu, imocac amma yeng Yesuac hepuc amma ye dekperagiude.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Wiac harebec yeneng Yesuac hepuc amma ye dekperagikecdae.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Imoc Asu nga doku amma sac, yeni uba mocgu amma yeac hepuc angkecdae.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ngic yeni ogonginaac hepuc anggec yoacngina hoanggedimbe. Ifi annideu yofi negembisina, Anutungo wiac mong nanggeudeu imocngo engena ande. Amma ye medaha nanggema yeac hepuc ande.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ngic mong ye Medaha negensinggede, ye hereango yofi dekperagide, “Yesu ye Anutuac Medac.” Nga mong ye Anutungo Medahaac yoac hepuc amma dekperagiec, imoc mi negensinggeudeu, yeng Anutu ye ikocngic, ifi demiude.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nga dedekperagia yomocngo hepucnina ande, Anutungo kekec wisic wisickea kpac nemmeec nga kekec imocngo Medahaaru fede.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ngic mong ye Medac hoanggeude, yeng kekec foragoc kefude. Nga mong ye Anutuac Medac mi hoanggeude, ye ine kekec foragoc mi anude.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngicngac Anutu Medahaac kpac negensinggedae, yeneng kekecserigoc kecgecde, ngeni imoc negentegecgecdeac kibi yomoc ohongemmeduae.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Anu nenang yofi negentegecma negensinggedimbe, wiac monggac numubeso dema yengena songo modacma kpesimini imoc negennemmeude.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nga nenang wiac mong me monggac numuni yeng negennemmeu wiac imoc bic meing dema yeac ifi negendimbe.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ngic mongngo kopocsic mong homecac sinnu mi kende, ifia meficgeu tosoyango imoc hemma yeac numuudeu Anutungo kopocsicmeme ye kekec miude. Nga kopocsic goango homecfu kengkenggac sinnu fede, kopocsic ifiaac numugecdeac ine mi deduae.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Mangana sasawa imoc kopocsic nga kopocsic goa imocngo ngic homecfu mi faiyunuude.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nenang yofi negendimbe, ngicngac Anutuarunac fingec fingera, yeni sasawango kopocsic mi megecde. Nga yengena Medahango habangyunuu mangana minginango naric mi memanganeyunuude.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Anu nenang Anutuac nambaracfora kecdimbe, imoc negentegecdimbe. Nga bangectoa bangec yomoc mangana minginaac kucac bageu fede.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Anu nenang yoac fora Mingina negemminideac Medahango hama negen negentegec nemmeec, imoc negendimbe. Amma Anutu yoac fora mingina, yeac heremanau nga Medaha Yesu Kristo, yeac heremanau momoc kecdimbe. Yennoc Anutu fora amma kekecseri.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nambaracfocna, ngeni nemu yeneac hoannu mi kenggecdeac garengemebisia.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.