1 Coríntios 9

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni ngic kpaea kpac amma ni aposoro. Kebunina Yesu kicngo hemma Kebugoc kpeketahema kecma ua mekecba ngeni ua imocac fora andae.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Foracngoc, ngicngac goa yeneng neac yofi negendae, “Ye aposoro kpac.” ifi negenggec ni sifu ngeneac aposoro anduae. Amma Kebuac aposoro kecduae, ngeninoc imocac foraya andae.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ngicngac goa yeneng neac ngadeyoac dema kecgec imocac turunga meremma yofi edeyunuduae,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 kpebung yeneng neri ifingoc yaka nemecgec nedede, imoc singngo dede.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Amma neri ifingoc enenghocnira negen negensinggoc kecdape, sinnu meyurude habing, imoc ngereebac. Aposoro goa nga Kebuac munafora amma Kefa, yeneng enengfocnginagoc kengha angandae.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Nga Banabagoc nerengsac kekecniraac wiac fingerudeac ua marinirango medede, ngeni ifi negensiandae. Nga imoc kpac, singngo ifi mi dede.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Wasai ngic mongngo wasaiua mema yengenaarunac bunggac dzo mi meude. Nga mong ye waing homeru fora anu yengenaoc gbomea mema neudenoc. Me mongngo ramaburumaka garengyunuma kecande, yeng yenearunac namu menec angande.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Ni ngic yeneac negen negeng mema yoac yomoc mi deduae, kpac. Dedeseriyoacngo imocac ifingoc dede.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Mosengo dedeseriyoacfu yofi ohoec fede,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Foracngoc, ye ngicngac nenanggac ifingoc negemma ifi deec. Imoc nenanggac momoc negemma oho ohoya fede. Ngic bangec mendzickecde nga ngic wit sebera kpetima kecde, yeri fora nasoya hau ua imocac foraac noboha meecdeac negensima ua mekecdape.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Anu Anutuac Asuac gbome ngenearu kpeginideu ngenearunac ifingoc sebiac mefic menide, ngeni imoc negenggec ngereebeso.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Nga ngic goa yeni ngenearunac wiac goa naric megecdeu neneng imoc torokpema monggoc menide, ngeni ifi negenggec ngereebeso. Nga neni Kristoac siduc gombung kpae heibinggac negemma ngenearunac semeng memeac dede fedemoc, imoc wama mong mi mema sebiac ebic hania hania tofohoma kecdimbe.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ngic Anutuac womonnu ua mekecdae, yeni yakangina womonnu meficgema neandae. Nga aratau kingang ua mekecdae, yeni arataac seseunac tosea meandae, ngeni imoc bic negendae.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Nga goa yeni siduc gombung mekperagingemmeandae, yeni sing imohacnacngoc kekecnginaac semeng meficgebisia, Kebungo sing imoc faiec.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ni ine memefic ifia mong mi mekefai. Amma ngeneng wiac mong nenggecdeac negemma kibi yomoc mi ohoduae, kpac. Neanna semeng meficgebade, imocac negemba engena ande. Nga homebaiac mongngo sinna imoc naric mi meickeude.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Anutungo igocnuma dzegenuu siduc gombung ngicngac edekpou ayemmekecduae. Amma siduc gombung mi dekperagibai dede yeac sowec bageau kecbai. Imocac neannaoc ua gombunga meduae dema kpacna naric mi miacbade.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Amma neanna songo modacma uaac kpesi kpesi faiba naric degec ua yomoc mebaiu yeneng uabung nenggec mebai. Nga Kebu yengenaoc ua yomoc mebadeac denenec, imoc modacma garengua buma kpac mekecduae.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Nga bunna siriha yofi ande, ni siduc gombung dekperagikecma wiac mebadeac dedea, imoc wadacma engsac naric dekperagiyemmebade.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ngic mongngo neac kpae mi faiec, kpac. Nga neng ine ngicngac homac kpedziyunubadeac negemma yeneac bageu naric faiemema wanacngicngina amma kecduae.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ni yudangic kpedziyunubadeac amma yenigoc kecma yudangic siricnginau angkecduae. Neannaoc dedeseriyoacac bageu mi kecduae, fora. Nga ngicngac dedeseriyoacac bageu kecdae, yeni kpedziyunubadeac yenigoc kecma yeni isoc dedeseriyoacac bageu kecduae.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Nga ngicngac goango dedeseriyoacac bageu mi kecdae, yeni kpedziyunubadeac yenigoc kecma dedeseriyoac kpac isoc kecduae. Anu neannaoc Anutuac dedeseriyoac ngadeau yombong mi kecduae, ni ine Kristoac dedeseriyoacgoc kecduae.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Kecma ngicngac kucmama kpedziyunubadeac yeni isoc yenigoc kucmama amma kecduae. Amma ngicngac hania hania kecdae, yenearunac goa kopocsicac ebicfunac mesiyunuba komoc kpegecdeac yenigoc kecma kekec hania hania modacma yeni isoc kecduae.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Ni siduc gombunggac amma uana sasawa mekecduae, kecma imocac fora nasoya hau neanna imocac sirihau noboha mebadeac negensiduae.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Nedzi nedziac ngic ariacsobennu firang anggecdeac nedziandae, yeni sasawango nedzimagec mocgungo firanggac sokoc meude, ngeni imoc bic negendae. Ngeni ngenang sokocngina megecdeac ifi isoc nedzibisia.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ngic ariacfu kpacngina faiandae, yeni sasawango sebingina hafoangoc efaiudeac arengegecde. Ngic yeneng dzaring dzangge dzanggea ubaheyemmegecdeac ifi anggecde. Nga nenang dzaring dzangge dzanggea kpac ubahenemmegecdeac sebinina hafoangoc garengemenide.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ni sicsauc mi nedzianduae nga ngicngac maringina eng ukugec pong kpeu ukuandae, ifi isoc mi anganduae.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ni yofi anganduae, ngicngac tosea yenearu siduc gombung edekpou ayemmema hennegeng nasou ngic kpedaha ambaiac sebina kpekecduae. Imoc neac wanac areng amma yoacna modarudeac ifi ammikecduae.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.