1 Coríntios 7
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Ngeni kibinginau yofi kpesinenggec, “Ngic ye ngacgoc feude, imoc naric me kpac.” imocac yofi deba negenggec:
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Kaisero faka fingecbacac ngic tembuc tembuc ye yengena enemagoc ambeso nga ngac tembuc tembuc ye yengena eweagoc ambeso.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Nga singngo wiac dede, ngicngo enema imoc mibeso nga ngacngo ifingoc ewea imoc mibeso.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Amma ngac ye yengena sebiac mingina mi ande, kpac, eweango ine yeac sebiac mingina ande. Nga ifi isocngoc ewea ye yengena sebiac mingina mi ande, kpac. Enemango ine yeac sebiac mingina ande.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Imocac eweeneng ngeri ngeraocngoc sebingira mi segereemebesera. Ngeri naso goausac numuecdeac uba mocgu amma naso dema naric segereemebesera. Nga ngeraoc sebingira garengemeecdeac kuc mi fengecmedeac Satangngo faitobannu faingurubacac ngeri naso wegenanecsac eng kecma monggoc ngerahafoc kecbesera.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Nga imocngo dedeseriyoac mong mi ande. Ngeri dafi naric anecde imocac deduae.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Neanna songo ine yofi, ngicngac ngeni ni kecduae isoc kecgec ngereebac. Anu Anutungo wosoefahaac wiac nemmeande, imoc ngicngac tembuc tembucnina nemmeu mekecdimbe. Ye ngic mong kuc yoc mima mong imoc miude.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Ngic goa ngeni ngac mi mema eng kecdae amma ngachodzec ngeneac yofi deba negenggec, ngeni ni isoc eng kecgecdeac negemba ngereede.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Ngeni garengemegecdeac kuc imocacsoc mi fengemmedeu, ngeni seroac songngo herenginau ereu manganebauac memeturannu meemema eweeneng anggec ngereeude.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Nga eweeneng ngeneac yoac yomoc demeseri angemmeba yoacna modacbisia. Ngac mongngo ewea naric mi wabeso. Imocngo neac yoac kpac, imoc Kebuac yoac.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Ngac mong ye ewea wama kenudeu yofi ambeso, ye eng kecbeso me ewea warac kefec, yearu monggoc kemma yegoc ruae meficgema eweeneng monggoc ambesera. Nga ngic mongngo enema naric mi wama kembeso.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Amma ngicngac tosea ngeneac yoac mekecduae, imoc ine Kebuac enacfunac mi meing. Ngic monggac enemango Yesu mi negensinggema eweagoc kefudeac negendeu, ngicngo enema mi wabeso.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Me ngac monggac eweango Yesu mi negensinggema enemagoc kefudeac negenudeu ngacngo ewea mi wabeso.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ngac mong ye ewea negen negensinga kpac kecde, ye ewea kpetiac anudeac ammiude. Nga ngic mong ye enema negen negensinga kpac kecde, ye enema kpetiac anudeac ammiude. Ifi mi anggecdeu nambaracfocngina seucnginagoc kecgecde. Nga nambarac yeni ine yofinenggac kpetiac andae.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Anu mongngo Yesu mi negensinggede, yeng ewea me enema negensinggecde, ye waudeac negensiu kpae mi faibisia. Anutungo ruaegoc kecnideac kpacnunuec.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Ngac, geng ewega kopocsicfunac mesina komoc kpeude me kpac, imoc naric mi negennec. Nga ngic, ge enengga kopocsicfunac mesina komoc kpeude me kpac, ge imoc naric mi negennec.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Anutungo ngicngac kekecnginaac sirihau mocgu mocgu kpacngunuma heitaingunuu ngeni imocac sirihau kecbisia. Amma kpebung sasawa ngeneng faka imoc modacgecdeac edengunuanduae.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Ngic mong ye sebi tosea herec herecgeac areng kecmanu Anutungo ye kpacma heitaiecfu yeng negen negeng imoc mesufuudeac ua mi mebeso. Nga ngic mong ye sebi tosea mi herec herecgea kecmanu Anutungo kparecfu yeng sebi tosea mi herecgebeso.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Sebi tosea herec herecgea me mi herec herecgea, imocngo wiac engena mi ande. Nga Anutuac nonoyoac modacbesonga, imocngo wiac fora yombong.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Nga ngic mocgu mocgu ngeni kekec siriha dafi kecmagec Anutungo kpacngunuma heitaingunuec, ngeni kekec siriha imocngoc kecbisia.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ge minginggaac wanacngic kecmana Anutungo kpacguecfu imocac negengyohoc mong mi ambesena. Nga ge ngic yungec yungec annadeac sing fingecgenu imoc naric modacbesena.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Ngic mong ye minginaac wanacngic kecmanu Kebungo kpacma heitaiecfu, yeng naso imohai sifu Kebuac ngic witiha kpac ande. Amma ngic mong witiha kpac kecmanu kparu, yeng sing ifiangoc Kristoac wanacngic anu Kristongo yeac mingina anude.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Kebungo bungngina bic meec, imocac ngeni ngic yeneac bageu wanac areng mi kecbisia.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Tosofocna, ngeni nanang siriha dafi nammagec Kebungo mocgu mocgu kpacngunuma heitaingunuec, ngeni siric ifiangoc Anutuac kicfu kecbisia.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Ngac goa ngeni ngicfu mi kemma eng kecdae, ngeneac negemma Kebuarunac singyoac mong mi fenende. Nga Kebungo wosoefac anenec, imocac sirihau negen negenna deba ngeni negengyohoha kpac kecma yoacna naric modacbisia.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Naso yomoc ebic kuneng fingecma fedeac amma ngeni yofinenggac kecdae isoc, ifi torokpema kecgec ngereeude, ifi negenduae.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Ge enenggagoc bic dzegeemeocfu ngac wabesonga mi negensibesena. Nga yoac dedzegega kpac kecma ngac menadeac hofoha fai mi ambesena.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Nga ge sifu ngac mong menadeu kopocsic mi meficgenade. Nga ngac mongngo eng kecma ngicfu kenudeu ye ifingoc kopocsic mi meficgeude. Eweeneng angkecdae, yeneac kekecfu ebic hania hania fingecande, ni imohacnac onggongngunubadeac negenduae.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Tosofocna, naso wegenanecsac fede, ifi deduae. Ifiac amma ngic enenggoc kecdae, ngeni enengfocngina kpac, ifi isoc kecbisia.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Nga ngicngac kiackecdae, ngeni kiacngina kpac, ifi isoc kecbisia. Nga ngicngac sogac sogaigoc kecdae, ngeni sogac sogaingina kpac, ifi isoc kecbisia. Amma wiac bummedae, ngeni wiacngina kpac isoc kecbisia.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Nga ngicngac bangec yomocac wiac bummema mekecdae, ngeni wiacngina efeanec feyemmede, ifi isoc kecbisia. Nga bangec yomoc yaguc fede, imoc kpac ambesande.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Bangecac ebicngo mi fingecngemmeudeac songona ande. Ngic ngacfu mi kenec, ye Kebuac wiacac negen negenga kuneng femide amma ye dafi anu Kebungo negemmiu ngereeudeac ua meude.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Nga ngic mong ye ngac bic meec, ye ine bangecac wiacac negen negenga kuneng femide amma ye enema faka dafi ammiu enemango negemmiu ngereeude.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Ifi amma negen negenga tohoma yohockang anude. Nga ngac naroang me ngac kosic ye Kebuac wiacac negen negenga kuneng femide, ye yofi negende, “Ni dafiu kecba sebina nga ongaasuna kpetiac anude.” Nga ngac mong ye ngic bic meec, ye ine bangecac wiacac negen negenga kuneng femide, ye ewea faka dafi ammiu eweango negemmiu ngereeudeac ua momoc meude.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ngeni meficngunubadeac amma yoac yomoc deduae, imoc kudoc kpengemmebadeac kpac. Ngeni sirihau kecma Kebuac ua nasosoc mekecmagec bangecac wiacngo negen negengngina mi mesufubeso, ifi negenduae.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ngac mongngo ngicfu kengkenggac nasoya ferahema sifu ngicfu kenudeac ammiu mamango hanahema kpetarima ngade negengyohoc amma naric deude, ye kopocsic mi meficgeude. Nga naroanga ngicfu naric kenude.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Nga manggac mong ye negengyohoc mi amma naric garengemema naroanga ameau tacbeso, imoc ubayau bic negenseriu ye fakaya gombunga anude.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Nga ngic mong ye naroanga ngicfu faiude, ye fakaya gombunga. Nga mongngo naroanga ngicfu mi faiude, yeng monggac fakaya feraheude.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Ngac mong ye ewea gbori kecde, ye ewea kecmanu yegoc kpeketacemema kecbesera. Kecma ewea homeu ye ebiha kpac amma ngic monggaru kembeso dema songea anu naric kembeso. Imoc Kebuac negen negennu ambeso.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Nga ye eng kecbac debac keneha engena ambac. Neac negen negeng ifi ngemmeduae. Nga ni ifingoc Anutuac Asugoc kecduae, imoc negensiduae.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.