1 Coríntios 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anutungo Pauro negennenu Yesu Kristoac aposoro anai nga negen negensinggoc tosonina Sostene, nereng kibi yomoc faide hade.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Anutungo Korinti taonnu yeac kpebung kecdae, ngeni kpacngunuma Yesuac amma kpetiac mengunuec, ngeneac kibi yomoc faingemmedipe. Amma ngicngac sasawango Kebunina Yesu Kristoac kpac kpacandae, kibi yomoc ngenearu momoc faidipe. Kebu Yesu ye ngeni nga neni, nenanggac Kebu momoc.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Anutu Mannina nga Kebunina Yesu Kristo yereac danggunuc nga ruaengo ngenearu febeso.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Anutungo Yesu Kristoac amma wosoefac angemmeec, imocac ni nasosoc ngeneac negemma Anutu dangge edekecduae.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ngeni yegoc kpeketahema kecgec yeng wiac sasawa hafoangoc ngemmeec. Yoacdede nga negen negentegec keme kemea imoc sasawa bic fengemmede.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Kristoac dedekperagi edengunuing, imocac fora kekecnginau fingeru hemma kecgecde.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Imocac amma ngeni Yesu Kristo didiu fingectegerudeac tomai kecma Asuac wosoefacac kuc sasawa, imocac mong mi obohodae.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ye yengenaoc meseringunuu kechereemagec naso wisickeu ngeni Kebunina Yesu Kristoac nasotoau kopocsicngina kpac nanggec yoacfu naric mi faingunuude.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anutungo Medaha Kebunina Yesu Kristogoc momoc torokpegecdeac kpacngunuec amma yeng yoacdedea modarude.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tosofocna, ni Kebunina Yesu Kristoac kpacfu negen negengngina midima yofi edengunuduae, ngeni sasawango yoacdedenginau nga negen negengnginau uba mocgu amma gurunendzic mi angemebisia.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Tosofocna, Koroeac amaunac yeneng ngeneac yofi edenugec, “Yeni botucnginau tohoemema deendema angemema kecdae.”
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Ngenearunac ngic goango deandae, “Ni Pauroac ngic.” imoc deandae. Nga goango deandae, “Ni Aporoac ngic.” amma goango deandae, “Ni Kefaac ngic.” nga goango deandae, “Ni Kristoac ngic.” ngeni tembuc tembuc ifia dekecdae.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Negenggec, Kristo ye mi tohoec, kpac. Yeni ngeneac amma Pauro mariponnu mi kpegec. Nga Pauroac kpacfu doku mong mi nadzicngemmegec, imoc kpahac.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ni ngenearunac mong doku mi nadzicngemmeai, imocac Anutu dengereduae. Krisipo nga Gaio yerisac nadzicyemerai.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ifiac amma ngic mongngo yofi mi debeso, “Ni Pauroac kpacfu doku nadzirai.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Stefana nga arengfora yeni ine doku nadzicyemmeai, fora. Amma torokpema goa nadzicyemmeai me kpac, imoc mong mi negenduae.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kristongo doku nadzicyemmebadeac mi suenuec, kpac. Yeng ngicngac siduc gombung edekpou angemmebadeac suenuu hayai. Nga Kristoac mariponggac yoac imoc kucmama ambacac yoac imoc ngicac kucfu nga negen negentegecgoc mi debade.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Ngicngac hofeac sinnu kemedae, yeneng mariponggac yoac imoc negenggec ubasufu yoac angkecde. Amma Anutungo kopocsicac ebicfunac mesinunuu komoc kpenide, imocac ine nenang yofi negensikecdimbe, mariponggac yoac imoc Anutuac kuc.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Yoac yofi oho ohoya fedengoc,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Anutungo bangec yomocac negen negeng mema kapa yeneac negen negentegecac tatacfu faiu ngicngac negen negentegecnginagoc, yeni mamea anggec. Nga mitiac negen negengngic yeni engena kpac. Nga ngic yoac mereng kpereng mema deandae, yeneng fora mong mi meficgegecde.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nga ngicngac yeni bangecac negen negentegecgoc kecma Anutu negemmigecdeac obohogecde. Obohoma siduc gombung denggbaringgema imocac ubasufuyoac deandae. Ubasufuyoac imocac yofi dekperagini Anutungo ngicngac ebicfunac mesiyunuu komoc kpegecde, ye faka imoc negenu ngereeude.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Yudangic yeni kuc hania hania isinggegecdeac faka kuhagocac kpesi kpesi faiandae. Nga grikngic yeneng negen negentegec keme kemea meficgegecdeac ayemmeude.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Anu nenang ine Kristo mariponnu kpegec homeec, yoac imoc edekpou ayemmeni, yudangic yeneng imoc negenggec ubangina mi heiude nga grikngic yeneng negenggec imoc ubasufuyoac angkecde.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Anu Anutungo yudangic nga grikngic kpacyunuu negensinggegecde, yeneng Kristoarunac Anutuac kuc nga negen negentegec megecde.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Anutuac ubasufuyoacngo ngicngac yeneac negen negentegec ferahema negen negengtoa anude nga kucmamayango ngicngac yeneac kucngina ferahema kuctoayagoc anude.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Tosofocna, ngeni siric dafia kecmagec, Anutungo kpacngunuu hanahema negensinggegec, ngeni imocac siriha negensibisia. Ngenearunac ngic sebiubigeng negen negentegecnginagoc homac kpac nga ngicngac efeangosac kucngina engena amma kpacngina kekena, imoc homac kpac.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Anutungo ngicngac negen negentegecnginagoc game kpekpeu faiyunuudeac ngicngac yeneac kicfu wiac ubasufuyagoc angkecde, ngicngac imoc meisingyunuec. Amma yeng ngicngac kucngina engena game kpekpeu faiyunuudeac ngicngac yeneac kicfu wiac kucmama angkecde, ngicngac imoc meisingyunuma meyunuec.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Nga ngicngac yeneac kicfu wiac mamea angande nga wiac seuha deandimbe amma wiac kpac amma mi fede deandimbe, Anutungo imocnoc meisinggeec. Meisinggeu wiac goa engena angande imoc kpac anudeac ye ifi negenec.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Anu bangecngic me ngac mongngo Anutuac kicfu namma yengenaac negenu engena ambacac, yeng ifi anec.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Anutungo negengngemmeecac ngeni Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae. Yeng Yesu sueu Anutuac negen negentegec botucninau mehaec. Mehau nenang Anutuac kicfu dindingac nga kpetiac annideac yeng kopocsicac witicfunac mesinunuec.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Imocac yoac yofi oho ohoya fede,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.