1 Coríntios 16
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Kpetiac areng Yerusarennu kecdae, yeneac amma hiedzo yofinenggac kpedzucnekecdimbe, imocac yoac yofi deba, ni Garata kpebung edekpou ayemmeai, ngeni imocngoc ambisia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Ngeni sondasoc tembuc tembuc dzongina ereandesoc, imohacnac tosea hendzicma amanginau faigec tacbeso. Ifi anggec ni habade, naso imohai kpekpedzucac uatoa mi menide.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ngeni ifingoc ngic goa meisingyunugec nga neng hama Yerusarennu ubangerecac hiedzo nga ngic kibinginagoc naric sueyunubade.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nga negemba naric kekenggac siric anu ni ifingoc yenigoc nenahafoc kennide.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ni Makedonia kemmaguc ngenearu sing habade. Nocac ni Makedonia prowins ferecgemaguc habade.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Hama ngenigoc tacba wisickeu noboc me noboc kembade. Uaac titinga fingeru ngenigoc naso herea isoc kecbade. Naric anude isoc nomang naso hafoangoc kecbade.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ni yofinenggac ngenearusing eng ferecgema kembadeac mi anende. Kebungo negemmanu hama naso herea isoc ngenigoc kecbadeac ine negensiduae.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amma Efeso bangecfu kecbare Pentekos naso wisickeu monggoc wama kembade.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Yomohai ua kuneng yombong mebadeac sing sarima fede. Nga ngabafocna homac yomohai ifingoc kecdae.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteongo ngenearu haudeu ye negengyohoha kpac botucnginau kefudeac areng faibisia. Ye ni isoc Kebuac ua mema kecde.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ngenearunac mongngo ye mi ngadehebeso. Ye monggoc nearu dzigeneudeac deu ngeni singa meefaima ruaegoc suegec habeso. Ni nga negen negensinggoc tosofocnina neni yeac tomai kecnide.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ni Aporo homac igockema yofi negenai. Yeng kpebunggac areng goa yenigoc ngenearu habeso. Amma ye bic haudeac mi ammiec. Ngade kecma titinga mong fingeru naric haude. Yeac ifi deduae.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ngeni garengemema efaima kecma negensinggema serima nambisia. Ngeni ngic siric amma seserigoc kecbisia.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Amma ngeni hoangemema heresongogoc wiac sasawa ambisia.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stefana nga Fortunato amma Akaiko, yeni ngeneac tatac mema nearu hagecac amma ubangerec negenduae.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Amma yeni neac ongaasu nga ngeneac ongaasu momoc midigec ngereeing, imocac ngeni ngic ifia eweheiyemmebisia.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia prowins manau kpebung fekendae, yeneng wenacngerecngina faigec ngenearu hade. Nga Akpira amma Prisika, yereac amau kpebung kpedzucneandae, yeni Kebuac kpacfu wenacngerecngina suegec ngenearu hade.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Amma negen negensinggoc tosofocnina sasawango wenacngerecngina suegec ngenearu hade. Ngeni titikokoc kpetiac angemema wenacngerec angemebisia.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ni Paurongo wenacngerecyoac yomoc neanna marinango ohongemmeduae.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mong ye Kebu heresongogoc mi hoanggeudeu sowecngo yeac witiu febeso. O Kebu, ge hana.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Kebunina Yesuac wosoefacngo ngenigoc febeso.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ngicngac Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, songonango sasawa ngenearu febeso. Imoc fora.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.