1 Coríntios 14
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC
1 Ngeni heresongogoc hoangeme kekecac angemmebeso. Amma ngeni Asuac faka megecdeac songongina kuneng ambeso. Amma ngeni profeteyoac megecdeac negenggec engena yombong febeso.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Mong ye nedzarangyoacfusing yoac deande, ye ngic nenanggoc yoac mi deude, kpac. Ye ongaasuyango yoac keme kemea Anutu edeu, ngic mongngo imoc naric mi negentegerude.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Nga mong ye profeteyoac deande, yeng ngicngac ubaherengina midima meserinunuma nanggenunuude.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Nga ngic nedzarangyoac deande, ye yengena meseriemeude nga profeteyoac deande, yeng kpebung meserinunuude.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Anu ngeni sasawango nedzarangyoac degecdeac negemba ngereede. Nga ngeni profeteyoac degecdeac songona kuneng ande. Mongngo nedzarangyoac dema yoara mi merenudeu ye ngic profeteyoac dede, yeac mamea anude. Nga yeng yoara merenudeu ye ifingoc kpebung meseriu socngira mocgu anecde.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tosofocna, ngenearu hama yoac goa dekperagingemmebai me yoac keme kemea goa edengunubai me profeteyoac debai me kpoukpouyoac goa debai dede imocngo memeficngina ambac. Ni ine ngenearu hama nedzarangyoacsac debai dede, imoc memefiha kpac ambac.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Imoc ifingoc fora yofi ande. Kungac nga gita yeri kekecngira kpac amma yeri sifu udumengngiragoc. Ge imoc eng sicsauc kpena udumenga siriha mi fingerudeu ngicngac yeni kungac me gita imocac ubea obohogecde.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Amma dzikacac tomengngo udumenga gombunga mi fingeru ngic yeni dzikacac naric mi efaigecde.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ge ifingoc yofi negembesena, ubagau yoac dindingac denadeu ngicngac yeni yoacga naric negentegecgecde. Ge ine sicsauc nga kpeboronggoc denadeu yeni yoacga obohogec yoac sawau engsac denade.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Yoac hania hania bangecfu fekende nga yoac mong titiha kpac, imoc mi fede.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Ni ngic monggac yoac siriha mi negentegecbadeu yeng yoac deu yeac kicfu kuricngic ambade nga yeng ifingoc neac kicfu kuricngic anude.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ngeni Asuac faka megecdeac homac angemmeande nga ngeni Asuac fakango kpebung meseriyunuande, imoc ifingoc megecdeac mamangkibisia.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Imocac mong ye nedzarangyoac deude, yeng yoac imoc ifingoc merenudeac Anutu numumibeso.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Ni nedzarangyoacfu sing numuduaeu ongaasunango numuude, fora. Nga negen negennango ine fora mong mi meficgeude.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ifi anu dafi ambesonga? O, ni ongaasunango numubade nga negen nengentegecnagoc ifingoc numubade. Ni ongaasunango dedengerec yegec heibade nga negen negentegecnagoc ifingoc dedengerec yegec heibade.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Anu ongaasugango Anutu dengerenadeu ngictehec yeni geac dedengerec torokpema, “Imoc fora.” degecdeac obohogecde. Yeni yoacga mong mi negentegecgec.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Nga ge geanggaoc Anutu dengerena imoc ngereede. Amma yoacga ine ngic ogofocga mi meseriyunuude.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ni nedzarangyoac deanduae, imocngo Anutu dengereduae. Amma ngeni feracngunudacma nedzarangyoac homac yombong deanduae.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Ni neanna songoac debade nga kpebung botucnginau kecma yoacna 5 negen negentegecnagoc debade, imocngo nedzarangyoacna teng tauseng ferahade, imoc negenduae.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Negen negensinggoc tosofocna, ngeni negen negentegecnginau nambarac isoc mi kecbisia. Ngeni angammeme manganau ine sabac isoc kecbisia nga negen negentegecnginau yada kecbisia.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Dedeseriyoacfu yoac yofi oho ohoya fede,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ngicngac negen negensingngina kpac kecdae, yeneng kucfaka bibiagoc henggecdeac nedzarangyoacngo imocac faifaia fede. Ngicngac negen negensingnginagoc kecdae, yeneac amma ine mi fingerude. Amma profeteyoac ngicngac negen negensingnginagoc yeneng bibiagoc anggecdeac faifaia fede. Imoc ngicngac mi negensinggedae, yeneac kpac.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Kpebung sasawa kpeturanggema tacma nedzarangyoac degec ngic monnunac me ngic goa negen negensingngina kpac ngeneac botucfu erema imoc ngenemma degecde, “Ngeni ubangina sufude.”
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Nga ngeni sasawango profeteyoac dema tacmagec ngic monnunac me ngic negen negensinga kpac ngenearu ereu yoacnginango ye hereau meu yengena kopocsiha engenu imocngo yoacfu faiude.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Faiu ye ubahereau negen negeng mekefu sufuma fede, imoc didiu fingectegerude. Ifi fingectegeru yeng makpema kicmesuya mesufuma Anutu dengerema deude, “Foracngoc, Anutungo ngeneac botucfu kecde.”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Tosofocna, yofi naric ambesonga. Ngeni kpeturanggema tacgecde, imohai ngicngac sasawango ngicngac ogofocngina wiac goa edeemegecdeac mehabisia. Mongngo mitiyegec mong heingemmebeso nga mongngo yoac edekpou angemmebeso amma mongngo yoac goa dekperagingemmebeso nga mongngo nedzarangyoac debeso nga mongngo imoc merembeso. Ngeni yoac sasawa imoc kpebung meserigecdeac debisia.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Anu ngicngac goango nedzarangyoac degecdeu yohockang me harebecngosac debisia. Amma imoc arennu degec mongngo imoc merembeso.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Nga nedzarangyoac imocac merem merenggac ngic mong imohai mi tarudeu ngic imoc ye tutumangnginau waickema tacma yengena hereusac Anutugoc denegeng ambeso.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Nga kpekpeturanggac amanginau profete yohockang me harebecngosac profeteyoac debisia. Ifi degec ngicngac tosea ngeneng profeteyoacngina negemma isinggebisia.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Anu ngic mongngo waraima yoac deu yoac sufu sufuyaac dedekperagiyoac mong tacde yearu haudeu ngic waracngo waickemanu ogeango debeso.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ngeni sasawango profete yoac naric debisia. Nga debeso dema ngic me ngac mocgu mocgungo arennu yoac imoc debisia. Ifi anu ngicngac sasawango negen negeng megecde nga ngeni ubaherengina midima meseriemegecde.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Profete asungo ngicngac profeteyoac deandae yeneac negen negeng tofohoande.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Anutu ye sicsaucac Anutu kpac, ye ua arengagoc mema ruaea meficgeande.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ngenearu ifingoc ambesonga. Ngac ngeni yoacngina waickema tacma kpebunggac negen negeng modacbisia. Ngeni imohai yoac yoac mi ambisia. Singyoacngo imocac ifi dede. (Fingec fingec 3:16)
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Ngeni wiac monggac hania obohoma negembeso angemmeu amanginau kemma ewefocngina kpesiyemmebisia. Ngac mongngo kpebung botucnginau yoac yoac anude, imoc faka gameagoc.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Anutuac yoac imoc ngenearunac hanahema mi fingerec nga imoc ngenearusac mi kemma fede, kpac.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Ngenearunac mongngo yengenaac negenudeu, “Ni profete, ni Asuac negen negenggoc kecduae.” yeng kibi ohoanduae, imoc hennegeng amma imoc Kebuac singyoac, imoc bic negenghomeude.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Nga ngic mongngo yoac yomoc osoma waudeu ngeni ye ifingoc wabisia.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Imocac negen negensinggoc tosofocna, ngeni profeteyoac degecdeac homac angemmebeso. Nga nedzarangyoacac mi kpetaribisia.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Nga ngeni wiac sasawa sirihau nga arengagoc ambisia.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.