1 Coríntios 12
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF
1 Tosofocna, Asuac ua fede, ngeni imocac wiac negenggecdeac negenduae.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ngeni Anutu mi negensinggema kecgec, naso imohai hadehade nga yafing yeni nemuonga yoacngina kpac, yenearu wangecngunugec ngeni modacyunuma engsac kengkecgec, ngeni imoc negendae.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Imocac amma yofi deba negembisia, Anutuac Asungo ngic mong meu yeng yofi mong mi deude, “Yesu ye sowehagoc.” Nga Tiri Asungo ngic mong meu yeng, “Yesu ye Kebu.” ifi naric deude. Asu siriha mongngo yearu ua meu ine imoc deudeac obohoude.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Asungo wosoefahaac amma kuc hania hania nemmeande, imoc sasawa Asu mocgu, yearunac hakecde.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nga Kebungo ua hania hania nemmeande, imoc sasawa Kebu mocgu, yearunac hakecde.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Amma Anutungo sing hania haniau kuha mederenemmeande, imoc sasawa Anutu mocgu, yearunac hakecde.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Asungo ngicngac meficnunuudeac arengfora tembuc tembuc menunuma kekecninau kuha mekperagiude.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Amma Asungo ngicngac menunuu mongngo yoac negen negentegecgoc deude nga mongngo yoac keme kemea deude. Nga Asu mocgungo nenearu ua imoc meude.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Mongngo Asuarunac negen negensing seria meude. Nga mongngo yearunac hafei mengec mengereac kuc hania hania meude.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Asu imocngoc ngic mong faka hania hania kuhagoc meudeac negen negeng miude. Nga mongngo profete yoac deudeac negen negeng miude. Amma mongngo asu hania hania isingyunuudeac negen negeng miude. Nga mongngo nedzarangyoac hania hania deudeac negen negeng miude. Amma mongngo nedzarang yoacfusing yoac merenudeac negen negeng miude.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Asu ye mocgu amma yennoc ua sasawa mekecma negen negenga nga songoya modacma kuha arengfora tembuc tembuc mederenemmeude.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Sebinina imoc mocgu nga imocac tosea homac fekende. Imocac tosea sasawa kpeturanggegec sebi mocgu anude. Nga Kristoaru siriha ifi isocngoc fede.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Asu mocgungo kpeturannunuma doku nadzicnemmeu sebi mocgu aning. Nenang yuda ngicngac me grik ngicngac me wanac areng me witicnina kpac kecdimbe, nenang sasawa Asu mocgungoc mema doku isoc nedaring.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Sebinina imocac tosea homac fekende, imoc wiac mocgu kpac.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Nga haningo yofi debac, “Ni mari kpac, imocac amma sebiac tosea mong mi anduae.” ye sifu sebigoc torokpema sebiac tosea anude.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Nga kedzacngo debac, “Ni kic kpac, imocac sebiac tosea mong mi anduae.” ye sifu sebigoc torokpema imocac tosea anude.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Anu sebingo hafoangoc kicsac ambac dede ye yoac negenudeac osibac. Me hafoangoc kedzacsac ambac dede ye homuna negenudeac osibac.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yaguc yofi ande, Anutungo negen negenga nga songoya modacma sebiac tosea sasawa tembuc tembuc sebi mocguaru arengyunuma torokpeyunuec.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Anu sebiac tosea sasawango siric mocgusac ambac dede yeni kpeturanggema sebi mocgu hafoangoc naric mi ambau.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sebi ye mocgu nga sebiac tosea yeni homac.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nga kicngo mariaac yofi naric mi deude, “Ni gea kpac tembuc naric kecbade.” Amma orucngo haniac ifingoc yofi naric mi deude, “Ni ngeria kpac tembuc naric kecbade.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Imoc kpac, sebiac tosea goa kucngina mamea deandimbe, yenennoc sebininau uatoa yombong meandae.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Nga sebiac tosea goa negenni eweheiheia kpac, yeni eweheihei monggoc ayemmema kperacyunuandimbe. Amma sebiac tosea goa henggecdeac negenni gameagoc angkecde, imoc faka gombunga modacma kperahekecdimbe.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 — ausente —
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 — ausente —
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Amma sebiac tosea mongngo kpendzeng kpeudeu sebitosofora yenahafocngoc meficgema kpendzeng kpegecde. Nga sebiac tosea mong dengereudeu sebiac tosea sasawa yeni yenahafocngoc sogaigecde.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Anu ngeneng ine yofinenggac Kristoac sebi amma tembuc tembuc sebiaac tosea andae.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Amma Anutungo kpebunnu ngicngac goa yofi faiyunuec, warac warac aposoro nga yeneac ngadeau profete amma yeneac ngadeu mitiac kpoukpou faiyunuec. Ifi faiyunumaguc goa faka kuhagoc megecdeac faiyunuec. Ngicngac goa yeni hafei ua hania hania megecdeac Asungo imocac kuc yemmeec. Amma ngicngac meficyunugecdeac areng goa faiyunuec nga wiac garenggegecdeac ngicngac ifia faiyunuec amma goa nedzarangyoac hania hania degecdeac faiyunuec.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Anu nenang sasawango aposoro mi annide nga sasawango profete mi annide, kpac. Amma sasawango kpoukpou mi annide. Nga sasawango kucfaka menideac negen negeng mi mekecdimbe.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Amma hafei ua hania hania menideac Asungo imocac kuc nenang sasawa mi nemmeec. Nga sasawango nedzarangyoac mi deandimbe amma sasawango yoacninausing imoc mi merengandimbe.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Anu ngeni Asungo wosoefahaac amma kuc nemmeande, imocac engenaya megecdeac serima kecbisia. Amma sing mong torokpema edzacngunubade imocngo sing sasawa feracyunude.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.