1 Coríntios 10

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tosofocna, ngeni kisicfocnina yeneac yoacsiduc negentegecgecdeac negenduae. Hoengngo kperacyunuu yeni sasawango imocac bageu kengkecma kondung ferecgegec.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Hoeng nga kondung yereng mitidokungina anu yeni sasawango Mosegoc torokpegecdeac imohai doku nadzicgec.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Amma yeni sasawango Asuac yaka siriha mocgu nekenggec.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Asuac hoc peperandzingo modacyunuu hoc ihacnacnoc doku mau yeni sasawango Asuac doku siriha mocgu nekenggec. Nga hoc peperandzi imoc Kristonoc.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nga Anutungo kisicfocngina botucnginau ngic homac yeneac fakanginaac amma ubea mi ngereec. Mi ngereeu yeni bangecfu mayunuu homedacgec farengnginango bangec kisiu sinsararang kpema fekenec.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Yeni faka mangana angkecgec, imoc ifingoc nenanggaru fingecbacac siduc imoc nenanggac amma faifaia fede.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Amma monggoc deba, ngeni yeni isoc nemu eweheihei mi ayemmebisia. Yeneac yoac yofi oho ohoya fede,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Anu mong deba, nenang ifingoc serofaka mi ambisina. Yenearunac ngicngac goa yeni serofaka angkecgecac ngicngac 23 tauseng yeni uameme mocguac manau makpema homedacgec.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ni monggoc torokpema deba, goa yeneng Kebu faitobang ammigec boidzoc yeneng yinigec homedacgec. Nenang ifingoc Kristo mi tobanggebisina.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nga ngicngac goa yeneng modzotitiac yoac degec ngickpekpe angerongo hama kpebucyunuec. Nenang siriha imocngoc modzotitiac yoac mi debisina.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Faka yenearu fingerec, imoc ongea isoc ande. Siriha imocngoc yofinenggac ngicngac naso wisic wisickeau kecdimbe, imocngo goronina ambeso. Imocac amma yoac imoc mitikibiu oho ohoya fede.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Imocac ngic mongngo yofi deande, “Ni seria nanduae.” ye kecma makpebacac garengemebeso.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Anu faitobang ngicngac goa yenearu fingecgec, siriha ifia ngenearu ifingoc fingecngemmeude. Nga Anutungo yoac dema imoc modarude. Faitobang fingecngemmeu ngeni ebic imoc tofohoma kecgecde. Nga imocngo kucngina mi feraheudeac faitobang ebiria kpae heimiude. Faitobang hangemmeu yeng imohacnac woragecdeac sing meficgengemmeu faitobangngo kucngina mi memaudeac garengngunuude.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Songo tosofocna, nemu yeneng witicngunubauac ngeni nemu eweheihei faka wama imohacnac worama yeni mi hoangyunubisia.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ngeni ngicngac negen negentegecnginagoc, imocac amma ngeneac yofi deba, ngeni ngenaocngoc yoacna negemma isinggebisia.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kenecac sokoc keneheandimbe, nenang imoc nema Kristo yengena sawagoc kpeketahema yegoc sac mocgu annide. Nga ic sogong tueandimbe, imoc nema Kristo yengena sebigoc torokpema yegoc sebi mocgu annide.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ic sogong imoc hafac mocgu. Yeni hafac mocgusac mema imohacnac mederenemmegec nenang sasawango imoc neandimbeac nenang ngicngac homac kecma sebi mocgungoc andimbe.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ngeni Israe ngicngac yenemma negensibisia. Ngicngac seseac wiac ohogec noboha neandae, yeni arata kpanggeandae.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ngicngac nemu sesengina dema wiac heiyemmegec, imocngo wiac engena mi ande, ngeni yoacna imoc negentegecgec. Nga nemu yengena ifingoc wiac engena mi ande.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nga bangeha bangeha ngicngac Anutu mi negemmidae, yeneng seseac wiac faiandae, imoc Anutuac negemma mi faigecde. Yeni ine hadehade nga yafinggac negemma sesegerec ohoandae. Nga ngeneng ine hadehade nga yafing yenigoc kpanggeyunugec mi ngereede.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ngeni Kebuac sokoc nga hadehade nga yafinggac sokoc momoc mema imohacnac ifingoc negecde, imoc naric mi ngereeude. Nga ngeni Kebuac yaka nga hadehade nga yafinggac yaka momoc kpanggeandae, imocngo osiande.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nga kucninango Kebuac kuc mi ferahade. Nenang Kebuac here miacbinggac ifi mi ambisina.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Goa yeneng deandae, “Wiac hania hania sasawa annideac kpae mong mi fede.” Nga neng ine yofi deduae, “Faka goa imocngo tosofocga yeneac memefic mi anude. Wiac sasawa annideac kpae mong mi fede, fora. Amma faka goango ine mi miacnunuma meserinunuude.”
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ngic ye yengena gombung fingerudeac negemma fakaya mi ambeso, kpac. Ngeni tosofocngina yenearu gombunga fingerudeac negensima fakangina ambisia.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ngicngac yeneng suenecfu wiac sasawa faigec ngeni imoc here negen negengnginaac amma heikpesia kpac naric eng menec ambisia.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 “Bangeha bangeha nga wiac sasawa bangecfu fede, imoc KEBUAC.” (Mitiyegec 24:1)
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Anu ngicngac Kebu mi negensinggeandae, yenearunac mongngo ameau kpacngunuu ngeneng yofi ambisia, ngeni ihai kenggecdeac negenggec naric anu yeac amau embisia. Enggec yeng yaka ngemmeu ngeni here negen negenginaac amma dekpesi mong mi amma imoc naric nedacbisia.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Nga ngic mongngo yofi dekperagingemmeudeu, “Yomoc nemu seseac yang noboha.” imohai ine yaka imoc mi nebisia. Imoc yengena nga here negen negenggac amma yaka imoc wama mi nebisia.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nga geac here negen negenggaac mi deduae, kpac. Ni tosogaac negemma imoc deduae. Nenang kpaea kpac kecdimbeac ngic monggac here negen negengngo naric mi isinnunubeso.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nga ngicngac yenigoc yaka nema Kebuac dangge denideu yeneng wiacac bic dangge deding, imocac desure naric mi anemmebisia.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ngeni nenedoku nedae me wiac mong angandaeu ngeni Anutuac negensima dengerebisia.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ngeni yudangic nga grikngic amma Anutuac kpebungfora negemmangang mi meficgeyemmebisia.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Anu ngicngac homac ebicfunac mesiyunuba komoc kpegecde nga yeneac gombunga fingerudeac amma ua imoc mekecduae. Neanna gombunna fingerudeac ine mi mekecduae.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.