1 Coríntios 10

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tosofocna, ngeni kisicfocnina yeneac yoacsiduc negentegecgecdeac negenduae. Hoengngo kperacyunuu yeni sasawango imocac bageu kengkecma kondung ferecgegec.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Hoeng nga kondung yereng mitidokungina anu yeni sasawango Mosegoc torokpegecdeac imohai doku nadzicgec.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Amma yeni sasawango Asuac yaka siriha mocgu nekenggec.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Asuac hoc peperandzingo modacyunuu hoc ihacnacnoc doku mau yeni sasawango Asuac doku siriha mocgu nekenggec. Nga hoc peperandzi imoc Kristonoc.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Nga Anutungo kisicfocngina botucnginau ngic homac yeneac fakanginaac amma ubea mi ngereec. Mi ngereeu yeni bangecfu mayunuu homedacgec farengnginango bangec kisiu sinsararang kpema fekenec.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Yeni faka mangana angkecgec, imoc ifingoc nenanggaru fingecbacac siduc imoc nenanggac amma faifaia fede.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Amma monggoc deba, ngeni yeni isoc nemu eweheihei mi ayemmebisia. Yeneac yoac yofi oho ohoya fede,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Anu mong deba, nenang ifingoc serofaka mi ambisina. Yenearunac ngicngac goa yeni serofaka angkecgecac ngicngac 23 tauseng yeni uameme mocguac manau makpema homedacgec.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ni monggoc torokpema deba, goa yeneng Kebu faitobang ammigec boidzoc yeneng yinigec homedacgec. Nenang ifingoc Kristo mi tobanggebisina.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nga ngicngac goa yeneng modzotitiac yoac degec ngickpekpe angerongo hama kpebucyunuec. Nenang siriha imocngoc modzotitiac yoac mi debisina.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Faka yenearu fingerec, imoc ongea isoc ande. Siriha imocngoc yofinenggac ngicngac naso wisic wisickeau kecdimbe, imocngo goronina ambeso. Imocac amma yoac imoc mitikibiu oho ohoya fede.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Imocac ngic mongngo yofi deande, “Ni seria nanduae.” ye kecma makpebacac garengemebeso.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Anu faitobang ngicngac goa yenearu fingecgec, siriha ifia ngenearu ifingoc fingecngemmeude. Nga Anutungo yoac dema imoc modarude. Faitobang fingecngemmeu ngeni ebic imoc tofohoma kecgecde. Nga imocngo kucngina mi feraheudeac faitobang ebiria kpae heimiude. Faitobang hangemmeu yeng imohacnac woragecdeac sing meficgengemmeu faitobangngo kucngina mi memaudeac garengngunuude.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Songo tosofocna, nemu yeneng witicngunubauac ngeni nemu eweheihei faka wama imohacnac worama yeni mi hoangyunubisia.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngeni ngicngac negen negentegecnginagoc, imocac amma ngeneac yofi deba, ngeni ngenaocngoc yoacna negemma isinggebisia.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kenecac sokoc keneheandimbe, nenang imoc nema Kristo yengena sawagoc kpeketahema yegoc sac mocgu annide. Nga ic sogong tueandimbe, imoc nema Kristo yengena sebigoc torokpema yegoc sebi mocgu annide.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ic sogong imoc hafac mocgu. Yeni hafac mocgusac mema imohacnac mederenemmegec nenang sasawango imoc neandimbeac nenang ngicngac homac kecma sebi mocgungoc andimbe.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ngeni Israe ngicngac yenemma negensibisia. Ngicngac seseac wiac ohogec noboha neandae, yeni arata kpanggeandae.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ngicngac nemu sesengina dema wiac heiyemmegec, imocngo wiac engena mi ande, ngeni yoacna imoc negentegecgec. Nga nemu yengena ifingoc wiac engena mi ande.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Nga bangeha bangeha ngicngac Anutu mi negemmidae, yeneng seseac wiac faiandae, imoc Anutuac negemma mi faigecde. Yeni ine hadehade nga yafinggac negemma sesegerec ohoandae. Nga ngeneng ine hadehade nga yafing yenigoc kpanggeyunugec mi ngereede.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ngeni Kebuac sokoc nga hadehade nga yafinggac sokoc momoc mema imohacnac ifingoc negecde, imoc naric mi ngereeude. Nga ngeni Kebuac yaka nga hadehade nga yafinggac yaka momoc kpanggeandae, imocngo osiande.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nga kucninango Kebuac kuc mi ferahade. Nenang Kebuac here miacbinggac ifi mi ambisina.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Goa yeneng deandae, “Wiac hania hania sasawa annideac kpae mong mi fede.” Nga neng ine yofi deduae, “Faka goa imocngo tosofocga yeneac memefic mi anude. Wiac sasawa annideac kpae mong mi fede, fora. Amma faka goango ine mi miacnunuma meserinunuude.”
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ngic ye yengena gombung fingerudeac negemma fakaya mi ambeso, kpac. Ngeni tosofocngina yenearu gombunga fingerudeac negensima fakangina ambisia.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ngicngac yeneng suenecfu wiac sasawa faigec ngeni imoc here negen negengnginaac amma heikpesia kpac naric eng menec ambisia.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 “Bangeha bangeha nga wiac sasawa bangecfu fede, imoc KEBUAC.” (Mitiyegec 24:1)
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Anu ngicngac Kebu mi negensinggeandae, yenearunac mongngo ameau kpacngunuu ngeneng yofi ambisia, ngeni ihai kenggecdeac negenggec naric anu yeac amau embisia. Enggec yeng yaka ngemmeu ngeni here negen negenginaac amma dekpesi mong mi amma imoc naric nedacbisia.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Nga ngic mongngo yofi dekperagingemmeudeu, “Yomoc nemu seseac yang noboha.” imohai ine yaka imoc mi nebisia. Imoc yengena nga here negen negenggac amma yaka imoc wama mi nebisia.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nga geac here negen negenggaac mi deduae, kpac. Ni tosogaac negemma imoc deduae. Nenang kpaea kpac kecdimbeac ngic monggac here negen negengngo naric mi isinnunubeso.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nga ngicngac yenigoc yaka nema Kebuac dangge denideu yeneng wiacac bic dangge deding, imocac desure naric mi anemmebisia.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ngeni nenedoku nedae me wiac mong angandaeu ngeni Anutuac negensima dengerebisia.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ngeni yudangic nga grikngic amma Anutuac kpebungfora negemmangang mi meficgeyemmebisia.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Anu ngicngac homac ebicfunac mesiyunuba komoc kpegecde nga yeneac gombunga fingerudeac amma ua imoc mekecduae. Neanna gombunna fingerudeac ine mi mekecduae.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.