1 Coríntios 10

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tosofocna, ngeni kisicfocnina yeneac yoacsiduc negentegecgecdeac negenduae. Hoengngo kperacyunuu yeni sasawango imocac bageu kengkecma kondung ferecgegec.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Hoeng nga kondung yereng mitidokungina anu yeni sasawango Mosegoc torokpegecdeac imohai doku nadzicgec.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Amma yeni sasawango Asuac yaka siriha mocgu nekenggec.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Asuac hoc peperandzingo modacyunuu hoc ihacnacnoc doku mau yeni sasawango Asuac doku siriha mocgu nekenggec. Nga hoc peperandzi imoc Kristonoc.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Nga Anutungo kisicfocngina botucnginau ngic homac yeneac fakanginaac amma ubea mi ngereec. Mi ngereeu yeni bangecfu mayunuu homedacgec farengnginango bangec kisiu sinsararang kpema fekenec.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Yeni faka mangana angkecgec, imoc ifingoc nenanggaru fingecbacac siduc imoc nenanggac amma faifaia fede.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Amma monggoc deba, ngeni yeni isoc nemu eweheihei mi ayemmebisia. Yeneac yoac yofi oho ohoya fede,
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Anu mong deba, nenang ifingoc serofaka mi ambisina. Yenearunac ngicngac goa yeni serofaka angkecgecac ngicngac 23 tauseng yeni uameme mocguac manau makpema homedacgec.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ni monggoc torokpema deba, goa yeneng Kebu faitobang ammigec boidzoc yeneng yinigec homedacgec. Nenang ifingoc Kristo mi tobanggebisina.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nga ngicngac goa yeneng modzotitiac yoac degec ngickpekpe angerongo hama kpebucyunuec. Nenang siriha imocngoc modzotitiac yoac mi debisina.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Faka yenearu fingerec, imoc ongea isoc ande. Siriha imocngoc yofinenggac ngicngac naso wisic wisickeau kecdimbe, imocngo goronina ambeso. Imocac amma yoac imoc mitikibiu oho ohoya fede.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Imocac ngic mongngo yofi deande, “Ni seria nanduae.” ye kecma makpebacac garengemebeso.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Anu faitobang ngicngac goa yenearu fingecgec, siriha ifia ngenearu ifingoc fingecngemmeude. Nga Anutungo yoac dema imoc modarude. Faitobang fingecngemmeu ngeni ebic imoc tofohoma kecgecde. Nga imocngo kucngina mi feraheudeac faitobang ebiria kpae heimiude. Faitobang hangemmeu yeng imohacnac woragecdeac sing meficgengemmeu faitobangngo kucngina mi memaudeac garengngunuude.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Songo tosofocna, nemu yeneng witicngunubauac ngeni nemu eweheihei faka wama imohacnac worama yeni mi hoangyunubisia.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngeni ngicngac negen negentegecnginagoc, imocac amma ngeneac yofi deba, ngeni ngenaocngoc yoacna negemma isinggebisia.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kenecac sokoc keneheandimbe, nenang imoc nema Kristo yengena sawagoc kpeketahema yegoc sac mocgu annide. Nga ic sogong tueandimbe, imoc nema Kristo yengena sebigoc torokpema yegoc sebi mocgu annide.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ic sogong imoc hafac mocgu. Yeni hafac mocgusac mema imohacnac mederenemmegec nenang sasawango imoc neandimbeac nenang ngicngac homac kecma sebi mocgungoc andimbe.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ngeni Israe ngicngac yenemma negensibisia. Ngicngac seseac wiac ohogec noboha neandae, yeni arata kpanggeandae.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ngicngac nemu sesengina dema wiac heiyemmegec, imocngo wiac engena mi ande, ngeni yoacna imoc negentegecgec. Nga nemu yengena ifingoc wiac engena mi ande.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Nga bangeha bangeha ngicngac Anutu mi negemmidae, yeneng seseac wiac faiandae, imoc Anutuac negemma mi faigecde. Yeni ine hadehade nga yafinggac negemma sesegerec ohoandae. Nga ngeneng ine hadehade nga yafing yenigoc kpanggeyunugec mi ngereede.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ngeni Kebuac sokoc nga hadehade nga yafinggac sokoc momoc mema imohacnac ifingoc negecde, imoc naric mi ngereeude. Nga ngeni Kebuac yaka nga hadehade nga yafinggac yaka momoc kpanggeandae, imocngo osiande.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Nga kucninango Kebuac kuc mi ferahade. Nenang Kebuac here miacbinggac ifi mi ambisina.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Goa yeneng deandae, “Wiac hania hania sasawa annideac kpae mong mi fede.” Nga neng ine yofi deduae, “Faka goa imocngo tosofocga yeneac memefic mi anude. Wiac sasawa annideac kpae mong mi fede, fora. Amma faka goango ine mi miacnunuma meserinunuude.”
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ngic ye yengena gombung fingerudeac negemma fakaya mi ambeso, kpac. Ngeni tosofocngina yenearu gombunga fingerudeac negensima fakangina ambisia.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ngicngac yeneng suenecfu wiac sasawa faigec ngeni imoc here negen negengnginaac amma heikpesia kpac naric eng menec ambisia.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 “Bangeha bangeha nga wiac sasawa bangecfu fede, imoc KEBUAC.” (Mitiyegec 24:1)
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Anu ngicngac Kebu mi negensinggeandae, yenearunac mongngo ameau kpacngunuu ngeneng yofi ambisia, ngeni ihai kenggecdeac negenggec naric anu yeac amau embisia. Enggec yeng yaka ngemmeu ngeni here negen negenginaac amma dekpesi mong mi amma imoc naric nedacbisia.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Nga ngic mongngo yofi dekperagingemmeudeu, “Yomoc nemu seseac yang noboha.” imohai ine yaka imoc mi nebisia. Imoc yengena nga here negen negenggac amma yaka imoc wama mi nebisia.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nga geac here negen negenggaac mi deduae, kpac. Ni tosogaac negemma imoc deduae. Nenang kpaea kpac kecdimbeac ngic monggac here negen negengngo naric mi isinnunubeso.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nga ngicngac yenigoc yaka nema Kebuac dangge denideu yeneng wiacac bic dangge deding, imocac desure naric mi anemmebisia.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ngeni nenedoku nedae me wiac mong angandaeu ngeni Anutuac negensima dengerebisia.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ngeni yudangic nga grikngic amma Anutuac kpebungfora negemmangang mi meficgeyemmebisia.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Anu ngicngac homac ebicfunac mesiyunuba komoc kpegecde nga yeneac gombunga fingerudeac amma ua imoc mekecduae. Neanna gombunna fingerudeac ine mi mekecduae.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.