Romanos 16

Darby Bible (DARBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 that ye may receive her in {the} Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 (who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is {the} first-fruits of Asia for Christ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Salute Maria, who laboured much for you.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in {the} Lord.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in {the} Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in {the} Lord.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Salute Rufus, chosen in {the} Lord; and his mother and mine.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise {as} to that which is good, and simple {as} to evil.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ {be} with you.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius, who have written this epistle, salute you in {the} Lord.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 The grace of our Lord Jesus Christ {be} with you all. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to {the} revelation of {the} mystery, as to which silence has been kept in {the} times of the ages,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 but {which} has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations-
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 {the} only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.