Mateus 15
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But *ye* say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever {it be} by which {received} from me thou wouldest be profited:
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
8 “Este povo me honra
9 but in vain do they worship me, teaching {as} teachings commandments of men.
9 E em vão me adoram,
10 And having called to {him} the crowd, he said to them, Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 And Peter answering said to him, Expound to us this parable.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 But he said, Are *ye* also still without intelligence?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried {to him} saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came to {him} and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
26 Jesus respondeu:
27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith {is} great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from *that* hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 But Jesus, having called his disciples to {him}, said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in {the} wilderness as to satisfy so great a crowd?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And he commanded the crowds to lie down on the ground;
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke {them} and gave {them} to his disciples, and the disciples to the crowd.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 but they that ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.