Mateus 15

Darby Bible (DARBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 But he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 For God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But *ye* say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever {it be} by which {received} from me thou wouldest be profited:
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 but in vain do they worship me, teaching {as} teachings commandments of men.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 And having called to {him} the crowd, he said to them, Hear and understand:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 And Peter answering said to him, Expound to us this parable.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 But he said, Are *ye* also still without intelligence?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried {to him} saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came to {him} and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 But he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 But she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answering said to her, O woman, thy faith {is} great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from *that* hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 and great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 But Jesus, having called his disciples to {him}, said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in {the} wilderness as to satisfy so great a crowd?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 And he commanded the crowds to lie down on the ground;
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke {them} and gave {them} to his disciples, and the disciples to the crowd.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 but they that ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.