Mateus 14

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 and said to his servants, This is John the baptist: *he* is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 And {while} desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with {him}, he commanded {it} to be given.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 And he sent and beheaded John in the prison;
10 João foi decapitado na prisão,
11 and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried {it} to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard {of it} followed him on foot from the cities.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and {much of} the {day} time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus said to them, They have no need to go: give *ye* them to eat.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 And he said, Bring them here to me.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave {them} to the disciples, and the disciples {gave them} to the crowds.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is *I*: be not afraid.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 And Peter answering him said, Lord, if it be *thou*, command me to come to thee upon the waters.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 And when they had gone up into the ship, the wind fell.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.