Marcos 8

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to {him}, he says to them,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke {them} and gave {them} to his disciples, that they might set {them} before {them}; and they set {them} before the crowd.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before {them}.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets. () So they did eat, and were filled: and they took up of the broken {meat} that was left seven baskets.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 And they {that had eaten} were about four thousand; and he sent them away.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not {any} with them in the ship.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and {of} the leaven of Herod.
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 And they reasoned with one another, {saying}, It is because we have no bread.
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 And Jesus knowing {it}, says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart {yet} hardened?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 And he said to them, How do ye not yet understand?
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 And having looked up, he said, I behold men, for I see {them}, as trees, walking.
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell {it} to any one in the village.
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 And he asked them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, *Thou* art the Christ.
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise {again}.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to {him}, began to rebuke him.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 for what should a man give in exchange for his soul?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.