Marcos 8
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to {him}, he says to them,
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke {them} and gave {them} to his disciples, that they might set {them} before {them}; and they set {them} before the crowd.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before {them}.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets. () So they did eat, and were filled: and they took up of the broken {meat} that was left seven baskets.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 And they {that had eaten} were about four thousand; and he sent them away.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not {any} with them in the ship.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and {of} the leaven of Herod.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 And they reasoned with one another, {saying}, It is because we have no bread.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 And Jesus knowing {it}, says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart {yet} hardened?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 And he said to them, How do ye not yet understand?
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 And having looked up, he said, I behold men, for I see {them}, as trees, walking.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell {it} to any one in the village.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 And he asked them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, *Thou* art the Christ.
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise {again}.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to {him}, began to rebuke him.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 for what should a man give in exchange for his soul?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.