Marcos 4

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out {of the ground} because it had no depth of earth;
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he said, He that has ears to hear, let him hear.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those about him with the twelve asked him {as to} the parables.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 And he said to them, To you is given {to know} the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word:
14 O semeador semeia a palavra;
15 and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred {fold}.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? {Is it} not that it should be set upon the lamp-stand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any one have ears to hear, let him hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be {more} added to you.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 The earth bears fruit of itself, first {the} blade, then an ear, then full corn in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 As to a grain of mustard {seed}, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 and having sent away the crowd, they take him with {them}, as he was, in the ship. But other ships also were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are ye {thus} fearful? how {is it} ye have not faith? () And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared {with} great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.