Marcos 1
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 as it is written in {Isaiah} the prophet, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of {the} Lord, make his paths straight.
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 There came John baptising in the wilderness, and preaching {the} baptism of repentance for remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And he preached, saying, There comes he that is mightier than I after me, the thong of whose sandals I am not fit to stoop down and unloose.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 *I* indeed have baptised you with water, but *he* shall baptise you with {the} Holy Spirit.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days {that} Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John at the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And there came a voice out of the heavens: *Thou* art my beloved Son, in thee I have found my delight.
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings.
15 Ele dizia:
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, {Simon's} brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
17 Jesus lhes disse:
18 and straightway leaving their trawl-nets they followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And going on thence a little, he saw James the {son} of Zebedee, and John his brother, and these {were} in the ship repairing the trawl-nets;
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And there was in their synagogue a man {possessed} by an unclean spirit, and he cried out
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 And all were amazed, so that they questioned together among themselves, saying, What is this? what new doctrine is this? for with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 And he went up to {her} and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 But evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons;
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 and the whole city was gathered together at the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 And Simon and those with him went after him:
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 and having found him, they say to him, All seek thee.
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 And he says to them, Let us go elsewhere into the neighbouring country towns, that I may preach there also, for for this purpose am I come forth.
38 Jesus respondeu:
39 And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And having sharply charged him, he straightway sent him away,
43 — ausente —
44 and says to him, See thou say nothing to any one, but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses ordained, for a testimony to them.
44 — ausente —
45 But he, having gone forth, began to proclaim {it} much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.