João 1
Darby Bible (DARBY) vs VC
1 In {the} beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 *He* was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 All things received being through him, and without him not one {thing} received being which has received being.
3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 In him was life, and the life was the light of men.
4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man sent from God, his name John.
6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 *He* was not the light, but that he might witness concerning the light.
8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 The true light was that which, coming into the world, lightens every man.
9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 He was in the world, and the world had {its} being through him, and the world knew him not.
10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 He came to his own, and his own received him not;
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 but as many as received him, to them gave he {the} right to be children of God, to those that believe on his name;
12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 (John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he of whom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was before me;)
15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 for of his fulness we all have received, and grace upon grace.
16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, *he* hath declared {him}.
18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.
20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He said, I {am} {the} voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of {the} Lord, as said Esaias the prophet.
23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 And they were sent from among the Pharisees.
24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet?
25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know,
26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose.
27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.
28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he *was* before me;
30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 and I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water.
31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, *he* said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is who baptises with {the} Holy Spirit.
33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 And I have seen and borne witness that this is the Son of God.
34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.
35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.
36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And *they* said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou?
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard {this} from John and followed him.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).
41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon, the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).
42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me.
43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.
45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold {one} truly an Israelite, in whom there is no guile.
47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.
49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.
50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.
51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.