Filemom 1

Darby Bible (DARBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which {is} in thine house.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you and peace from God our Father, and {the} Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ {Jesus}.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in {my} bonds, Onesimus,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 whom I have sent back to thee: {but do *thou* receive} him, that is, *my* bowels:
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 for perhaps for this reason he has been separated {from thee} for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in {the} flesh and in {the} Lord?
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If therefore thou holdest me to be a partner {with thee}, receive him as me;
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything {to thee}, put this to my account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 *I* Paul have written {it} with mine own hand; *I* will repay {it}: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in {the} Lord: refresh my bowels in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of our Lord Jesus Christ {be} with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.